Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Просто письменное подтверждение полномочий, в связи с изменением статуса. Ты писать-то не разучился, лорд?

— Хорошо, пойдём в кабинет. Но кучу-то свою убери… или ты теперь крот, а не хорь? Я так прикола и не понял.

— Да это не я нагадил. — Малфой метко закинул в дыру, венчавшую странную кучу, окурок, и поднялся со стула. — Так и было, когда вошел. Может, тебе бы порядок в доме навести, что ли, а то и… — Не успел он договорить, как земля зашевелилась и из кучи показались сначала какое-то острое металлическое орудие, похожее на кайло, а затем — голова и плечи странного уродливого существа:

— Эй, кому тута жить не охота? — спросила голова. — Подь сюды, рыло начищу в момэнт. Или это намёк, чтобы с огоньком работали? Так слепошарых у нас не водится… пока! Чего лупаешь окулярами, жердина безрукая? Видно, с первого раза не понял — граблю-то отгрызли — мало? Глазюки выдавить?

— Ого! — Драко подошел к наблюдательному хаму поближе. — Ты, Поттер, уже и рабов завел? Лихо! Вошел в роль.

— Тролль я, дубина облезлая! — Уродливое существо шустро отряхнуло комки грязи на черные отутюженные малфоевские брюки. — И курить бы научился, моль белая, — вон рожа-то подпаленная. — Оно повернулось к Поттеру. — Здравствуй, папа!

Тот уже не ответил — согнулся в приступе беззвучного смеха, слушая перепалку одного из новых насельников особняка и бывшего первого хогвартского охальника. Лицо Драко вытянулось:

— Папа?

— Пойдем, пойдем! — Гарри, тряся головой и всхлипывая, потянул его за рукав. — Это я сам троллей пригласил. Ох, бля! Гы-гы! Приданное Кимово! Теперь понятно, кто тут подземные ходы роет. Остальные где? — спросил он у тролля. — И чего это вы окопы затеяли делать?

— Безопасность, папа, прежде всего! — Зайценогий землекоп поднял вверх корявый палец.— Тута надо всё к осаде приспособить. Никаких фортификаций нету. Остальные через холодный чулан пробиваются.

— Ну давайте, пробивайтесь. Ты ж Киллэ? — Поттер тем временем машинально взял гостя за здоровую руку и потащил к лестнице, все еще не восстановив дыхание от ржача.

— Есть, сэр, я Йордан, сэр! — отрапортовал мелкий норвежский фейри, и, оправив кожаные штаны, снова сиганул в дыру, раскопанную им в блистательном радиальном паркете.


*

— Ну вот, магическая подпись, всё честь по чести. — Гарри потряс листком пергамента, чтобы быстрей остыл сургуч. — А Нарцисса не знает про Снейпов вклад?

— Нет, я и сам как-то забыл. — Драко устало потер лоб. — Будто проспал эти годы — а на днях осенило. — Лицо его было серьезным, но незлым и каким-то простым — без привычной закрытости или высокомерия.

— Я даже подумать о профессоре так не мог. Ну, что он о тебе заботился. Давай, поедим, что ли. — Хозяин кабинета присел на край письменного стола, покачивая ногой в мокром носке, чтобы хоть как-то просушить. — Кофе хочешь?

Малфой заметил этот маневр и ухмыльнулся:

— Кофе хочу. А вы в чём-то похожи…

Вести Драко на кухню не хотелось: пусть есть в кабинете непривычно и до мальчишеской щекотки интересно посмотреть, что там черти кургузые ломают, однако вдруг вспомнилось, как летом Джей и Ал превратили блэковскую поварню в копию кухни в Малфой-мэноре...

Гарри позвал домовика, тот мгновенно явился и вид имел суровый.

— Чего изволите, милорд? — брякнул одетый в клеенчатый фартук старый эльф, хмурясь, но явно сдерживаясь при посетителе.

— Кофе, черного. Сюда неси. Ты целый кофейник принеси, две чашки, сливок и сладкого чего-нибудь, по-быстренькому.

— Подам. Если в доме что-то осталось, то Кричер подаст благородным господам всенепременно. — Эльф прошествовал к двери и удалился пешком, не аппарируя. Снизу доносился дробный стук нескольких кирок — похоже, тролли ломали каменные половые плиты на кухне.

— У тебя нескучно, клянусь Мерлином, аж завидно! — заметил Драко. — Тут всё сильно изменилось, если серьезно.

— Так что ты про декана говорил? — напомнил Поттер.

— А ты поумнел, Потти, внимательный, дотошный, — поддел его Малфой, впрочем, совершенно беззлобно. — Северус всё завещал мне. Да только после того, как пошли суды, ну прав-то Пожирателей всех, да и средств заодно, лишили…

— Ясно. В курсе. Но я не об этом. Не знал, что Снейп вообще какое-то отношение к тебе имел.

— Имел… Как и ты — Малфоя в анамнезе. — Драко остро, как бритвой, полоснул взглядом по лицу Гарри. — Давай тему сменим.

— Вот же… соврал, значит, — буркнул тот, слезая со стола, и рефлекторно потянулся к стойке с трубками. — Да, давай сменим. Кстати, у меня есть просьба.

— Ты растешь в моих глазах — баш на баш? — Драко пересел на диван, куда всё-таки снизошедший вернуться Кричер подкатил чайный столик.

Гарри задержался у окна, Малфой, не поворачиваясь, услышал, как щелкнул открываемый замок. Хозяин кабинета сел напротив и протянул ему знакомый футляр:

— Сам верни... пожалуйста, я не смог.

— Не хочешь, чтобы всё вранье наружу вышло?

— Да какой там вранье! — Поттер отвернулся. — Это просто конец будет.

— Ладно, геро… Гарри, я тебе подсирать не собираюсь... Уже говорил. Поработаю почтальоном. Только как я мальчишку увижу?

— Он будет через две недели в Лондоне. И спасибо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература