Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Gik pа en pik (2), мой патрон, — ответил Малфой, откидываясь на спинку венского дивана и салютуя дымящейся кофейной чашкой.

— Я понял.


*

Джеймс вернулся из Гринготтс позже обычного и очень возбужденный, прямо с порога крикнул:

— Кричер, я тут попросить тебя хотел… — И замер. — А что это у нас творится?

— Нашествие грязных тварей творится, вот что! — прошипел тот, принимая у своего любимчика пиджак. — Зверье недобитое хозяин приволок — дом благородный, старинный рушат!

— Понимаешь… — Джеймс присел на корточки перед старым слугой, — я виноват. Об этом и хотел поговорить с тобой: это не твари, а графские слуги, господина Зоргэна. Нет, ты не отворачивайся, Крич!

— Паскуды волосатые полы портют, стучат, мусору накопали… крысы! — Кричер обвиняюще потряс тощим кулаком в направлении комнат, чуть пиджак Джеев не выронил. — Землю роют!

— Они меня всю ночь в замке у вампиров защищали, спали в ногах кровати. И я подумал: жалко их, ребята они хорошие. Пусть поживут, пока Ким не вернется, а? Иначе им в спячку опять ложиться, а это надолго. Ты бы их к хозяйству приставил, как главный здесь?

— Бешеные, грязные, дикие и на язык поганые! Нет, ни за что! — Эльф был непреклонен, но явно польщен.

— Отец утром говорил — вроде у нас тоже своё подземелье имеется? — невинно сменил тему Джеймс. — Как так? Правда, что ли?

Кричер неспешно пристроил его одежду в шкаф, вернулся назад с домашними туфлями:

— Благородный род Блэков, конечно, имеет запретные палаты под землей и блюдет их для потомства.

— Ух ты! А я посмотреть могу?

— Не велено. Мальчиш… милорд сказал, что вскорости супруга нам приведет. Так что секрет — и гобеленовый зал замуровать велел.

— СупругА? — Джей Эс так и сел на стойку для зонтов, возле которой начал переобуваться. — Нихера себе фортель! Ты ничего не перепутал? Ослышался?

— Не бранись, Джейми. Дома он, — буркнул Кричер, понимая, что в запале праведного возмущения проболтался. Ох, как нехорошо-то: домовик, не хранящий хозяйские тайны! — Я тебе с графом подземелья покажу, тихонечко. Красотища там такая, обмереть можно!

Джеймс Поттер, новый гоблинского обучения Джеймс Поттер, не прежний прямолинейный аврорский курсант, проморгался чуть-чуть и быстро сказал:

— Да, ясное дело, что тайно. Ким очень бы хотел посмотреть, прямо ужасно! А тебе помощники, что тот прислал, тоже пригодятся — спусти их в пещеру, или что там у нас? Они же в замке Драгсхольм в ней и жили, в пещере. Договорились?

— Ну, прогнать-то — нехитрое дело, а кормить восемь лбов? Деньги тратить опять же расходно… — ворчал Кричер скрипуче и занудно, а в его плешивой головёшке уже рисовались грандиозные планы приспособления в дело тролльих недомерков.

…………………………………………

(1) «регулирование» — имеется в виду «народное» название Отдела регулирования магических популяций и контроля над ними; ликвидаторы в контексте — служащие Комиссии по обезвреживанию опасных существ.

(2) Пошёл на хуй (дат.)

====== 46-2 ======

Услышанному об отце Джеймс не просто удивился. Слово «сильно» тоже даже примерно не характеризовало степень его удивления. Удивление Джеймса Поттера, на двадцатом году жизни узнавшего от престарелого домового эльфа, что его отец — гей, было лютым. Захотелось завизжать по-девичьи, но сей порыв был пресечён на корню. Ещё захотелось срочно задать отцу парочку вопросов прямо в лоб. Но Джейми подумал, что не сможет. И вдруг в голове отчётливо всплыло понимание, будто плакат красочный подняли: а ты, сынуля, оказывается, был слеп! Котёнок-сосунок, ничего дальше пуговки собственного носа не видел, только собой и интересовался. Если бы внимательно приглядеться к отцу, кое-что проанализировать, кое на чём заострить внимание, сделать правильные выводы, то его нетрадиционную сексуальную ориентацию можно было заметить. Или нет? Это только теперь так кажется, когда уже знаешь о ней? А может, Крич всё-таки зря набаламутил? Интересно, а мама в курсе?! Ужас-то какой! А Суслик, Лилища?! А в Аврорате узнают?!

На лбу выступил холодный пот. И стало чертовски неуютно. А с другой стороны… Нет, тут в одиночку не разобраться: с ума сойдёшь, голова начинает пухнуть!

Набирая номер Кима, он несколько раз сбивался, чуть не швырнул дифон об пол — так разозлился. Наконец, в динамике послышался голос, но чужой, кажется, Андриса. Нет, Ульмера.

— Джеймс, ты? Привет. Сейчас передам ему трубку. — И в сторону: — Упырь! Хватит бренчать, мозги трещат! На скрипке не бренчат? Ах, простите, маэстро. Тебя твой Поттер хочет! Немедленно! — И снова в динамик: — Изменяет он тебе, малыш. С Моной, така-а-ая девочка!

— С Мадонной, что ли? Я в курсе. Давай его быстрее. — Настроения шутить у среднего Поттера не было ни унции. Накатывало раздражение.

— Щас, погодь, он кончит. Гы-ы. Уже кончил. Знаешь новый анекдотец? — не унимался дифон. Свечка явно был навеселе или просто в хулиганском расположении духа. — Так вот, спросили у Джеймса Поттера (знаешь такого?): «Где ты шлялся, развратник?» А он скро-о-омно отвечает: «Я ГУЛЯл!» И ведь не соврал. Смешно?

— Очень. — Джеймс уже не скрывал злости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература