Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Тут такое дело… — Доджсон поморщился, медитируя над жидкостью на дне своего стакана. — То есть — нет, мы дали подписку о неразглашении, конечно. Но господин Сванхиль не в юрисдикции британских правоохранителей. И ничего противозаконного по сути не произошло: стихийная магия, самопроизвольный Патронус. Видимо, стресс сильнейший. И у него вообще магия необычная… просыпающаяся. В возрасте старше десяти-двенадцати это крайне редко бывает, я о подобном лишь читал и то в старинных, не очень достоверных источниках. И никогда не встречался, даже в специальной литературе, с таким вызовом Патронуса — без палочки и даже без заклинания. Есть теория: когда-то очень давно, на заре слияния магии, как энергии, с хомо сапиенс (носителями энергии) вот такие Патронусы и защищали первых магов, выделяя их среди прочих людей. Сильнейшие научились ими управлять — своего рода эволюция в мире волшебников.

— Хм, вам виднее… — Поттер подумал, что для него теперь не новость: он слишком мало знает о магии; надо бы всё-таки попросить Гермиону провести с ним ликбез — она наверняка все эти теории изучила ещё в Хогвартсе… — Квалифицировали как несчастный случай? — спросил он. — Кто-то еще интересовался происшествием?

Целитель понизил голос:

— Вот именно! Через час после того, как вампир притащил в приёмную вашего… протеже (как я понимаю, эти веселые молодцы — все ваши подопечные, да?)…

— Родственники. — И Гарри понял, что не врёт.

— Так вот, через час был запрос от специальной министерской бригады. — Главврач Святого Мунго выразительно посмотрел на собеседника и даже пошевелил бровями. Вышло доходчиво. — Вы же об этом мне в прошлый раз так туманно намекали?

— Да.

— Ну, мы их и послали… вежливо разубедили. — Гантер Доджсон удовлетворенно откинулся на спинку кресла. — Но, как бы предупреждая поттеровский вопрос, заключил: — И не просите, пациента я до завтра не выпишу. И вообще до обеда. Хочу промониторить состояние ядра, нужно двенадцать часов для полуцикла. Да, собственно… интересный он экземпляр…

— Надеюсь, не опыты намереваетесь над ним ставить? — произнёс Поттер задорно, однако так глянул на своего визави, что тот невольно поёжился. — А можно я сейчас загляну на минутку? — Он почувствовал себя школьником и с досады сам плеснул в свой стакан из тонкогорлой бутыли. — Перелил, бля!

— Нет, только утром — медикаментозный сон! Так-то. И почему это я такой нелюбопытный? — Доджсон успокоился и лукаво улыбнулся. — Прозит! Кстати, у вашей знаменитости уже был посетитель.

— Кто?! — Гарри моментально напрягся, хотя почему-то был уверен, что знает, какое имя услышит. Интуиция?

— Кровный родственник — отец? — интонация доктора была именно такой, как и следовало ожидать. — Месье Дэ Эль Малфой тут у нас на стационарном лечении — руку, точнее то, что от нее оставило Адское пламя, пытаемся инкарнировать по полевому слепку. Он, кстати, принёс волшебную палочку молодого человека. Оригинал, первую. Что было очень сподручно: нам удалось обойтись малыми инвазивными.

— Док, — Поттер продолжал шутить, — кажется, придётся вас заавадить.

— Не придётся. — Гантер поднялся. — Вставайте-вставайте, господин аврор. Непреложный должно принимать стоя…

Не сказать словами, как Гарри полегчало, когда полчаса спустя он покидал кабинет Главколдомеда: такой союзник никому не помешает, особенно в преддверии большой заварушки. А что таковая не за горами и дело миром не решить, теперь было совершенно понятно.

Он огляделся, ориентируясь на этаже, спустился по пандусу в лечебный корпус; слегка повздорив и надавив авторитетом вкупе с бравым аврорским жаргоном, отпустил мотыльковского бодигарда на пару часов погулять по ночному Лондону. Уселся на казенный стул под дверями палаты Сая. Но оказалось неудобно и жёстко — как раз под тяжкие, мрачные думы; покрутившись некоторое время на «пыточном устройстве» для посетителей, Поттер сполз на пол, прислонился спиной к стене и стал ждать.

Рассвет уже светил в окна больницы имени неизвестно почему святого Мунго. Очень хотелось спать. Заснуть — и проснуться… в постели с любимым мальчиком, под одним тёплым одеялом, вдохнуть полной грудью волнующий запах ночных страстных игр, растворяющийся в накатывающих волнах предстоящих приятных дневных забот, будто ничего этого не было и всё спокойно в Британском королевстве, будто не нужно снова и снова воевать, рисковать жизнями близких, ходить по краю… По лезвию жизни: слева, где сердце, — море Любви, справа — залив Смерти, посередине — острая кромка, на которой и приходится балансировать. Никудышный из Гарри Поттера канатоходец? Ну, пока вроде справляется. Даст Мерлин, и дальше — шаг за шагом, шаг за шагом…


*

Скорпиус очнулся как-то разом и рывком сел в постели. Светлая просторная комната. В ней, залитой утренним солнцем, монстры, что всю ночь раздирали его голову, рассеялись без следа, показались досадной чушью.

— Кх, похоже, не гостиница. — Собственный голос послышался хриплым скрипом рассохшегося колеса, катящегося по ухабистой дороге. — Бля, как я выступать-то сегодня буду, с такой ангиной? Башка кружится…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика