Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Погоди, а можно… я сам? — не попросил, а предложил со слегка пугающим восторгом. — Что ты там говорил про «отмочить трансгрессию»? Думаешь, у меня получится?

Гарри нахмурился:

— Вполне возможно. Скорее всего, да. Но… давай не будем рисковать? Доджсон прописал тебе покой? Я сам тебя доставлю в лучшем виде.

Сай потешно, будто шкодливый кот, сморщился:

— Уж-ж-жасно хочется попробовать! И её тоже. — Выставил он свою волшебную палочку.

— Вот не надо пробовать, надо делать, в идеале — умеючи. Волшебник — не только сила магии, а ещё и навыки, мастерство.

— Не бурчи! Гарри, сегодня — явно мой день! — Сай так вкусно облизнулся, что у Поттера внутри зашевелилось что-то щекотное. — Не останавливай, прошу. — Он развеселился, отступил на шаг и, торжественно вздохнув, расправил плечи. — Что надо делать? Представить пункт назначения? Я там был, значит, координаты и прочие заморочки не нужны. Вот такой взмах палочки? — Дебютант-трансгрессор медленно, немного неуверенно нарисовал в воздухе спиральную полуторную петлю с характерным «хвостиком». — И крутануться?

— Погоди крутиться, дай объясню. — Поттер шагнул навстречу и взял его запястье, направляя движение Саевой палочки. — Локоть не отставляй, ты же не дирижёр; свободный замах, угол с левым плечом должен быть не больше…

— Я тебя люблю. — Почему-то шёпотом сказал Сольвай, махнул палочкой, оттолкнул Гарри плечом…

И исчез.

— Уф-ф-ф… — Того даже в жар бросило. — Выпорю засранца! — Поттер нервно рубанул воздух кулаком и, стараясь выгнать из мыслей подлую тревогу, «понёсся» вдогонку.

Но с первого раза — не вышло. Что за чёрт?! Его тут же вытолкнуло из пространственного потока обратно, мягонько так, почти бережно, без травм. В сердце моментально вспенилась паника: зачем позволил мальчишке аппарировать?! Сам ведь намекнул, болтун, что тот становится очень могучим колдуном. Разве можно горячим юношам открывать столь опасные истины?

Не на шутку встревоженный Гарри попробовал ещё раз — на этот раз с палочкой. В момент, когда в глазах потемнело и желудок свернуло в узел, он с облегчением выдохнул: поехали!


*

Неописуемый восторг полёта и такого серьёзного самостоятельного колдовства моментально, лишь Скорпиуса понесло в трансгрессию, сменился сильной тошнотой и чувством раздвоения личности, причём, буквального раздвоения, даже четвертования или, пожалуй, разделения на тысячу маленьких скорпиончиков: аппарировать Малфою-младшему… не понравилось. Категорически.

— Эй, геноссе, ты?! Стопе, раньше надо было меня валить, я ж почти женат, уй! — протяжно и подозрительно бархатно простонал его светлость Ким Зорген, выгибаясь дугой. — А-а-а! — Характерная судорога прошила его тело.

Сай не понял, откуда тот вдруг появился, он вообще плохо соображал и испытывал проблемы с координацией. Честно пытаясь справиться с совершенно дезориентировавшим головокружением, подкосившим его, как хорошо наточенная коса — крепкий молодой побег, Воюющий Лебедь неуклюже, будто после сильного наркоза, ворочался на обнажённом друге. Кимово тело оказалось… горячим, мускулистым и очень костлявым — устроиться на нём как-то более-менее ровно не удавалось. Да ещё Мартинсен тщетно старался прикрывать чресла и грудь атласным одеялом, а оно, скользкая сволочь, всё время норовило съехать на пол.

— С мягкой посадкой тебя, бро!

— Помог бы лучше! — выдохнул гневно Сай, когда, облокотившись без церемоний на впалый вампирский прессак, наконец-то сел вертикально рядом. — За мной Гарри сейчас прилетит.

— Кто?! — Вытаращился на него Гуль. — Ты аппарировал, что ли? Сам? Молоток! Но почему в мою нору-то, места в сьюте мало? И чем я тебе так подгадил, за что мстишь? Смерти моей хочешь?! Да твой Поттер меня!.. Отвали, маньячина! — Он спохватился, стряхивая с себя полуобморочную тушку Сольвая.

— Что ты тут делаешь? — спросил тот, будто не сам только что вынырнул из пространства прямо на мартинсеновское ложе одинокого разврата.

— Дрочу, то есть дрочил… — Гуль голяком вылез из постели. — Спасибо за помощь — так я еще не кончал! А то сегодня ночью, после моего дебюта «Полёт шмеля» — даже не встал… Вот казус! Солдатик, то есть Джей Эс, очень огорчился, хоть и не подал виду. Что смотришь? — Он хохотнул. — Наследственный летательный аппарат, так сказать, опробовал, когда к тебе в Лондон по Валдисову свистку сорвался; между прочим, первый раз крылья получилось развернуть! До сих пор плечи гудят и позвоночник колом. Я ж не буревестник — реять… Это вам не фунт изюма. Ну и, видно, простудился чуток в сентябрьском воздухе Британской столицы — туману в полёте наглотался. Не наркота, но вставляет...

И тут раздался хлопок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика