Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Погрузившись в невесомое наслаждение, заполнившее кровь, Гарри стоял, опираясь спиной на дверь своего дома. И одновременно летал над Гриммо, крепко держа Скорпиуса за руку. Над Лондоном, над Британией, дальше — океан и звёзды…

Не сдержав стон и вздрогнув всем телом, он приоткрыл глаза. Его Патронус тряхнул головой — с серебристых рогов посыпались звёзды. Сокол, кружась возле, склёвывал их на лету, потом сел на спину оленю. Гарри почувствовал на губах поцелуй…

Поспать ему удалось недолго. Но до самого рассвета над буквально вырубившимся, лишь дойдя до кровати, Гарри, над крышей дома номер двенадцать летали два Патронуса. С первыми лучами зари они слились в единое целое и, гонимые ветром, унеслись прочь. Может быть, туда, где и живут все Патронусы — к звёздам.


*

— Звезда, ты подумай! Из моей постели только вылез и уже с каким-то сбродом обжимаешься. А я не видел. Чертовы заморочки! Ошейник на тебя надену, ей-Мерлин, вот увидишь небо в звездах! — недовольный, хрипловатый, но набирающий высоту голос ударил по барабанным перепонкам, как гонг. Странные, очень приятные ощущения характерной усталости в теле (как если бы долго-долго заниматься сексом, кончить несколько раз кряду, а потом ещё и выспаться вдоволь с любимым под боком) бросились врассыпную. И послышалось совсем уж грубо, но в сторону, раздраженно:

— Почем я знаю, меняйте! Отъебитесь!

Гарри резко выпал из сна:

— Что? Кто? — испачканная, еще слегка… мокрая простыня защекотала поясницу, змеей сползая вниз, одновременно исчезли носки — холодок обдал голые ступни… Возле распахнутого окна спиной к нему стоял Джей и сердито разговаривал по ди-фону, потрясая скомканной в кулаке газетой:

— Раньше? А мне сказать — не судьба, да? Какой нахер сюрприз?!

— Ты чего орешь, сын? — прокашлялся Поттер, поджимая почему-то оказавшиеся на весу ноги в тепло пододеялья.

— Всё, отбой. — Тот повернулся. — Представляешь, у них «планы поменялись»! — пародийно зло изобразив Гулев басок, Джеймс с размаху плюхнулся на кровать к отцу. — Этот придурок не приедет — репетируют новую программу, какой-то аврал. Можно подумать, что они не музыканты, а астронавты или эпидемиологи. А в «Пророке» его колдок на два разворота, с девками — во вчерашнем выпуске.

— Это называется совместная жизнь, Джейми. — Потянувшись и рывком садясь, Гарри взъерошил ревнивцу волосы. — Доверяй.

— Но проверяй, — парировал насупившийся Джей Эс. — А у меня сегодня был свободный день… Эх!

— Эй, а что здесь эта шантрапа делает? — Гарри перевел взгляд на эльфов, мелькавших по комнате с охапками белья, одежды и штор. — Оставьте мундир, черти!

— А… да это Крич генеральный шмон устроил. Ну, после нападения, дескать, всё надо перестирать. Меня уже из моей спальни выгнали. Ты когда вернулся, па?

— А-а-х! — Махнул рукой Гарри. — Неважно, раз я официально больной, то и ты лодырничать не будешь, банкир! Проведём денёк с пользой.

— Зря тебя будил, — притворно буркнул сын.

Причиной его раздрая, помимо штатных проблем на службе, явилось следующее: ребята подсуетились и без ведома Кима тиснули его сингл с фото на обложке. Быстро сделали сигнальный вариант, Сай прислал прямо горяченький, еще не поступивший в продажу диск Джей Эсу. А тот расстроился ужасно, и, промучившись вечер, пришёл к отцу.

— Па.

— Что? — Гарри поднял голову.

— Вот глянь — подарок к свадьбе Мотыли мне прислали.

— И что? — Покрутил Гарри яркий конверт в руках.

— Да вот думаю — а пара я такому Мартинсену?

— Какому “такому”?

— Красивому. Слишком. — Джеймс вздохнул.

— Пара, чего особенного-то? Эта вампирская рожа дома всегда нечесаный ходит. И в шмотках как с помойки — голытьба.

— Да не в тряпках дело.

— А... ты про поклонников? Так скажи ему, что если он глазищи свои бесстыжие, то есть башку свою дурацкую в другом направлении повернёт, так я ему ее живо откручу — нас в Аврорате научили, как вурдалаков мочить.

— Всё шутишь.

— А всерьез — любит тебя твой Ким. Уймись, пустое. Песня-то хорошая?

— Угу. — Джеймс забрал сингл и ушёл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика