Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

И в этот момент полыхнула зелёным кухонная плита.

— Мистер Поттер! Простите, тут… Я не могу! — Голос Нарциссы Малфой затих.

— Крич! Снимай котлы! — Хорошо, что Гарри заметил попытку связи. Он кинулся к очагу. — Открой портал, доступ нужен. Обождите, миссис Малфой, сейчас откроем. Вы не в камин попали, что-то тут разладилось, у меня погром вышел, то есть ремонт. Бля ж ты, горячо как! — Обжегшись духовитой похлебкой, выплеснувшейся из медной шкворчащей кастрюльки, Поттер, успев открыть топку, отскочил как молодой горный козлик, и тут его внезапно пробило… на хи-хи. Не смог удержаться: оказалось, что вся эта суета и беготня ему очень нравились, и день сегодня светлый, как канун праздника! Он будто увидел старый привычный дом и его насельников как бы обновленным взглядом — все детали и мелочи магического быта, суть мира и бытия волшебников — всё показалось радостью жизни; будущее манило… Будущее, которое уже в руках! С Саем — Скорпиусом Малфоем — самой замечательной, так внезапно подаренной судьбой любовью…

— О! — Нарцисса снова возникла в печном огне. — А я-то думаю, почему камин кирпичами заложили, непорядок. Вы же дали мне пропуск, свою карточку, на случай непредвиденной нужды. Но вот тут очень любезный молодой человек… господин Люпинус, говорит, что вы больны, и я, право, не знаю, удобно ли вам разговаривать?

— Миссис Малфой, — Гарри по-турецки расположился на скатанном в рулон ковре, — волноваться стоит только о вашем удобстве. Впрочем, я уверен, что ваш любезный внук… — выделил он голосом последнее слово (вдруг почувствовал что-то задиристое — не захотелось даже пожилой даме спускать чистокровные малфоевские заморочки!), — …не забыл подвинуть к порталу связи скамеечку, у нас такая в отделе как раз для подобных случаев имеется. Слушаю вас со вниманием.

В печном пламени картинка искажалась гораздо сильнее, чем в каминном, однако даже по плясавшему вместе с языками огня нечёткому, всё время меняющемуся, часто дрожащему женскому образу было заметно, насколько сильно взволнован его оригинал. Голос миссис Малфой потрескивал вместе с дровами:

— Я могу говорить открыто?

— Если Тедди рядом, то — да. Гарантирую абсолютную конфиденциальность.

— Я знаю, где Ско… мальчик! — выпалила Нарцисса. — Скажите, Гарри, умоляю вас, им занимается Аврорат? Я таких ужасов в прессе начиталась… Ведь надвигается что-то страшное — такая кампания антигей… агитация, разжигающая нетерпимость, злоба… А он как раз на виду, со всей этой своей затеей. Музыкой. О Мерлин! И мои предчувствия… Но я ничего не сообщала Драко.

— Миссис Малфой! — Гарри слегка опешил. Да что там — он даже вскочил и подбежал к печной дверке, в которой мигало женское лицо; не обращая внимания на жар, наклонился ближе. — Расскажите мне подробнее — это были сны или видения?


Обложка сингла Упыря “Kom med mig”: http://www.pichome.ru/O9C

(1) Пойдем со мной

У тебя будут длинные косы,

Чтобы ветер их нес,

Поспевая за нами,

Обрывая дыханье.

Мы скользим под откос,

Замирая в желании,

Не жалея сапог,

Поднимаясь холмами,

Вверх, не чувствуя ног.

Вечным северным небом

Нас обнимет простор,

Я отдам тебе время,

Плеск волны, крепи гор.

Разделю свое детство

В шумной радости воли,

И бессмертья наследство,

Если только позволишь.

Припев:

Рисует солнце, чередуя тень со светом –

Лучи забором, если смотришь сверху,

В толпе друзей, где много голосов и смеха…

Где наша встреча — памятная веха.

Уже, наверно, догорело это лето,

С тобой мне рядом осень незаметна…

Я дождь благословлю, снега и ветры,

За то, что я люблю не безответно!

Твои глаза мне говорят сейчас об этом…

Твои любимые и нежные глаза…

Пойдем со мной…

====== Глава 58. Немного Малфоев, Дурслей и взломанная печать ======

— Это были сны или видения? — Гарри слегка опешил.

— Скорее… трудно объяснить, — начала неуверенно миссис Малфой. — Какие-то отрывки, звуки, смазанные картины: то Скорпиус в центре толпы возбужденных молодых людей, то непонятный переход, как бы под землёй, даже неприличные сцены… Белая птица, огонь… Я, простите, возможно, отвлекаю своим беспардонным вмешательством, вы и так для нас много сделали. А тут я врываюсь со своими глупыми женскими страхами… Моргана, да что же творится?! — голос каминной гостьи взлетел, зазвенел, и чуть хрипло сошел на нет. Последняя фраза прозвучала нетипично для всегда такой сдержанной и воспитанной дамы — грубо и истерично. Она выдохнула и собралась, желая все же закончить. — Но если бы в этих кошмарах постоянно не присутствовали вы, Гарри… В моих видениях… — Нарцисса запнулась, решаясь на важный вопрос. — Мистер Поттер, скажите правду, что связывает вас с моим внуком?

— Погодите, может, не сейчас? В более удачное время…

— Мистер Поттер, пожалуйста, не заставляйте меня сгореть от нетерпения и волнения, — попыталась пошутить Нарцисса, с укоризной показав руками на окружающее её пламя: «Не слишком спокойная обстановка для размеренной беседы и политесов, не находите?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика