Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Только без сырости! — строго приказал Сольвай. — Я знаю, что я самый лучший, ты ведь это хотела сказать? Вот и отблагодаришь меня потом — первенца вашего с Альбусом крестить хочу. Согласна?

Матильда бросилась ему на шею.

— Задушишь! Отстань! — Он с трудом отбивался от сыпавшихся на его щёки поцелуев. — Меня теперь есть, кому обнимать! Кыш!

— Ой, а успеем с сольником-то? — На счастливое девичье личико набежала тень. — Всего несколько дней осталось.

— Успеем! — решительно заверил Сванхиль. — Кrom fendere мы — или мышкины какашки?

……………………………….

(1) Простите, госпожа! (дат.)


*

Семьюстами милями северо-западнее, несколькими часами ранее.

На стол Министра Магии Британии легла служебная записка от Главы созданного им же так называемого «Кризисного отдела» — по сути, скопированного с подрывных агентств магглов: «...кроме всего изложенного, считаем возможным использовать датскую группу «Krom fendere», известную дурной славой извращенцев, эксгибиционистов и наркоманов (см. документы специального аврорского расследования от...), в качестве объекта для следующих операций, код 56-1. План постатейно представлен на стр. 43 и 44. Куратор операции… /инициалы/-Фокусник».

Министр цепко пробежал глазами по распечаткам секретных документов, заглянул на страницы сорок три и сорок четыре, пролистал ещё несколько страниц, что-то отмечая на полях и в своём блокноте. Машинально повертел в руке волшебную палочку и, отложив её, довольно хлопнул в ладоши.

— Вот! Наконец-то! Хватит дипломатии, пора сказать этому говённому миру, что мы, маги, о нём думаем. Настало время диктовать свои порядки! Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца (2). А у этих иностранных дрыгунков — яйца что надо.


*

Гарри, решивший до утра остаться в Мунго (любую роль, тем более раненого при нападении магглов-грабителей, нужно играть без дураков), был удивлён позднему визиту господина Министра, однако не подал вида, потому что притворился слабым, сонным, в общем, контуженным.

Бруствер, тихо, без предупреждения, вошедший в его палату, положил на тумбочку пакет с фруктами («О, прям отец родной! Колдокамера рядом случайно не парит?») и сел на стул у изголовья кровати. Молчал. Гарри не рискнул подглядывать между сомкнутых ресниц, но чувствовал, что Кингсли внимательно рассматривает его. Потом раздался шорох бумаги — наверное, читает оставленные целителем назначения. Тягостный, как по безвременно ушедшему близкому человеку, вздох, наполненный ненаигранной болью, поразил Гарри, он даже от удивления чуть не открыл глаза. Но внезапно содрогнулся от понимания, горького, ужасного, мрачного, точно тёмная ель, растущая у пыльного склепа: бывший учитель, бывший друг, бывший аврор Бруствер прощается с ним… по-настоящему… Ах ты ж, силы небесные! Только что не плачет над телом ещё живого Поттера, которому мысленно не только подписал смертный приговор, но и собственноручно готов привести его в исполнение…

Да, силён. Могучий человечище. Настоящий политик, идущий к цели по трупам, несущий многострадальному народу магической Британии благо, свет, процветание, величие на многие века… Гарри очень чётко, пожалуй, впервые в жизни, сформулировал для себя, за что не любит политику и почему сам никогда не пойдёт в неё. Но произнести вслух не смог бы — формулировка состояла из одних нецензурных слов…

— Мальчик мой, как ты? — подал голос Бруствер. — Не спишь? Я же вижу, что нет. Прости, Гарри. Всех нас и меня лично. Не сберегли. Самое дорогое, что у нас есть — Гарри Поттера — не смогли защитить. Грош нам всем цена, всем британским волшебникам. Представляешь, магглы спелись с кем-то из колдунов. Пришла пора нам защищать себя, как должно. Я тебе обещаю, нет, клянусь, — Кингсли стукнул себя в грудь кулаком, реально так дубаснул, — что будет процесс века! — Его голос растекался по госпитальной палате крепким дымом праведного гнева и непоколебимой гражданской позиции. Поттер даже закашлялся — в горле запершило, как от настоящего дыма.

— Пора магам поднять головы, — продолжил Кингсли, будто с трибуны, — и заявить о себе миру. Или мы — или они! Так стоит вопрос, мальчик мой. По секрету скажу тебе, что мы готовим проект о частичном снятии Статута в экстренных ситуациях. Например, в таких, что произошла у тебя в доме. Маги должны иметь прописанные в законе права на защиту своей жизни, своих детей, своего достоинства и имущества.

— Ещё своих животных! — вякнул, типа проснувшись, Поттер. — Они чуть не застрелили моего эльфа.

— Что? — Бруствер не сразу «спустился на землю». — А, ну да, и эльфов тоже надо защитить, они — ценная часть нашего… впрочем, об этом потом. Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно! — Гарри сел на постели и отсалютовал. Слегка струхнул: «Не перебарщиваю ли с шутовством?», но Министра, кажется, более чем устроила его бравада.

А вот взгляд у Кинга — нехороший… чуть заискивающий. С таким противником, не решившим, считает ли он тебя дураком — или нет, нужно вести себя предельно осторожно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика