Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Кричер заставил себя проснуться, вскочил и от волнения не сразу попал головой в прорезь своей «туники». Подпоясывался он уже на бегу. «Прыгнуть» по-эльфийски в нужную часть дома просто забыл…


*

За дверью поскреблись, потом она скрипнула, и с тихим бурчанием: «Велел же смазать, ничего вам, олухам пучеглазым, доверить нельзя!» в комнату Джеймса просунулась голова старого домовика. Некоторое время Кричер постоял на пороге, оглядываясь и принюхиваясь, — и с силой, неожиданной для такого тщедушного тельца, пнул створку — та отрекошетила от стены, как боевой снаряд, и чуть не слетела с петель, едва не прихлопнув любопытного Гребби.

— Караул! Тьфу на вас на всех по ветру! Так и знал! — Кричер скованно, будто раненый пингвин — куцыми крыльями, взмахнул передними лапами и схватился за сердце. — Так и знал, что этим северным землероям доверия нет и быть не может! Похитили! Умыкнули! Из под носа моего, из гнезда отчего унесли орлёночка! У! Мелкотня, а ну созывай подмогу! Хозяев наших похитили — лорда тоже в покоях евонных нету. Это ж так ни одного мага не останется — кому служить станем? Сгинем. Стучите в стены, кричите громче — всех зову на совещ-ча-нию!

Пока разъярённый старший домовик отдавал грозные приказы, Пенки, сперва прятавшаяся за его спиной, пошныряла по комнате, пошептала что-то, шмыгая носом, и протянула в ладошках клубок.

Кричер даже присвистнул:

— Ого! Где взяла? Неужто сама наколдовала? Я о таком только слышал, чтобы след хозяев собирать в длинную нитку. Ай да пигалица, хвалю. Не потеряй.

Вскоре на кухне блэковского дома собралось два десятка эльфов. И они продолжали и продолжали прибывать (кто-то выходил просто из стен, кто-то вылезал из напольных ваз или из-под кроватей, двое спрыгнули с антресолей, один спокойно зашёл через парадную дверь) — раз Кричер позвал, значит, случилось что-то из ряда вон.

Главнокомандующий этого эльфийского войска долго молчал, сидел на столе понурый. Потом начал:

— Моих хозяев похитили горные тролли. Я виноват — не уберёг. Наказание себе сам придумаю. Надо вызволять, как думаете, братцы?

Со всех сторон послышались возгласы удивления и сожаления, вопросы, брань, гневные выкрики. Кричер принялся объяснять, что было можно, настаивая на срочном рейде в тыл врага с целью отбить Гарри и Джеймса Поттеров у мерзких предателей, служащих вампирам. Пока он не произнёс этого слова, все эльфы были настроены более или менее воинственно, но поняв, из чьих когтей в конечном итоге придётся возвращать магов, — сразу сникли и растеряли всю решительность. Стало очевидно, что уговорить их идти за похищенными не удастся.

— Война! Ура, идём на войну! Выпустим врагам кишки! — куражились Гребби и Чикки, надев на себя рыцарские латы: на головы — парные конфетницы чернёного серебра, на спины — подносы (потому как противни оказались неподъёмными), на животы — сковородки, а лапы обмотали фольгой.

— Деда, — кто-то тронул раздосадованного Кричера за плечо, — не огорчайся, мы сами найдём своих хозяев.

Миг — и Пенки бросила магический клубок на пол. Эльфы-гости едва успели поджать ноги, Кричер крикнул: «Не смей, дурында! Нечто можно?!» — но бесстрашной эльфушки уже и след простыл.

— Эх, кутерьма! — Кричер махнул рукой и последовал за ней; сзади увязались младшие домовички.

…………………………………………….

(1) Исчезнувший в нашем измерении вид северных драконов — Зубастик. Длина взрослого самца 5 — 7 метров (самки — вдвое меньше), вес 500 кг, летают плохо и только в холодное время года.

====== 59-2 ======

Ким перенёс их в свой замок за считанные секунды. Однако Гарри не узнал Драгсхольм: совсем недавно блистательный, даже кричаще-роскошный старинный оплот клана Зоргэн сейчас походил на пыльные, блёклые, отсыревшие декорации, которые просто забыли или поленились разобрать после грандиозного спектакля, и теперь они стремительно превращались в хлам, покрытый паутиной, грязью, неприятным налётом.

Было заметно, что Мартинсену этот «перелёт» дался трудно: он, как ни старался, не мог скрыть срывающегося дыхания, болезненной бледности, дрожания губ.

Сай поёжился и ближе придвинулся к Поттеру. А тот, вытянув шею и прищурившись, напряжённо всматривался в странный туман, клубившийся неподалёку: серая взвесь не то пыли, не то какой-то иной мелкой дряни, изнутри будто подсвеченная бордовым, медленно, но вполне заметно наползала на неприступные стены. За этой пеленой ничего не было видно. Но чутьё подсказывало Гарри: увидеть то, что приближается в этом тумане, он не хотел.

Ким проследил за его взглядом и ещё больше нахмурился:

— Пока мать жива, они не войдут в замок. — Собрав свои спутанные волосы, он стянул их на затылке на индейский манер. — Однако упорно станут пытаться — и с каждой попыткой там, — Ким показал на крыши Драгсхольма, — будет оставаться всё меньше живых.

— Кто «они»? — спросил Сай, словно шпагу выставляя вперёд волшебную палочку.

Он не успел получить ответ — примчался сильный вихрь, чуть не сбивая с ног, и, неприлично бранясь, возникли тролли, облепившие Джеймса Сириуса. Его уложили к Кимовым ногам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика