Читаем Кровавая вода Африки полностью

– Все за мной! Быстрее от реки! – закричал, что есть сил, капитан, стараясь перекричать вой людоедов, которые в ужасе обернулись на дерево и попадали на колени.

Пробежав несколько ярдов вверх от реки, капитан остановился и, показывая рукой направление дальше вперёд, обернулся. Его команда – матросы, мистер Трелони, Жуан, – все бежали за ним, а вот пленники… Пленники, упав на колени, остались со своим грузом на берегу и в ужасе вопили вместе с людоедами, глядя на горящее дерево.

Капитан бегом вернулся к ним, и скоро его догнал Платон. Вдвоём они оплеухами и криками подняли пленников с земли и пинками погнали вдогонку за всеми. В воздухе нестерпимо воняло серой. Ветер вдруг стих, так же внезапно, как и поднялся. Дождя не было.

Объединённый отряд белых и их пленников, как мог быстро убегал от реки вверх, прочь от берега. Неожиданно они вбежали в какую-то деревню и поняли, что переправились на этот берег как раз напротив туземного поселения. В деревне тоже вопили и выли в голос, кто-то метался от хижины к хижине, и этих хижин было на удивление много. Возле них не горело костров, над ними сгустилась тьма, и только у реки полыхающие молнии вспышками озаряли землю. Кто-то чёрный, неясный и голый по пояс метнулся навстречу капитану с факелом в руке. Капитан с разбегу ударился о бегущего всем телом, сшиб его и, подняв его упавший факел, побежал дальше, увлекая остальных за собой. Отряд выбежал на окраину деревни.

– Все на месте? Посмотрите внимательно! – крикнул капитан, дико озираясь. – Никто не отстал?

И вдруг он с ужасом осознал, что рядом с ним нет Платона. Волосы зашевелились у капитана на голове. Он взвыл и, сунув кому-то факел и сбросив свой мешок в протянутые руки доктора, кинулся назад с криком:

– Всем оставаться на местах!

Капитан бежал между хижинами и звал Платона по имени, останавливался, вслушиваясь в чьи-то крики, вопли и дальний треск грома, и снова бежал, бешено, ожесточённо вглядываясь в темноту, ему навстречу кто-то попадался, кто-то тоже бегал и метался с воплями между хижин, но всё это были незнакомые силуэты каких-то чёрных косматых людей, заметных в темноте только из-за всполохов молний. Капитан несколько раз упал, неудачно налетев на что-то или на кого-то, несколько раз он поднимался и бежал дальше, поправляя мушкет на плече… «Я не найду его! Я здесь никого никогда не найду», – пронеслось у него в голове.

Капитан наткнулся на Платона совершенно случайно. Просто он увидел тёмную кучу людей, которые молча, яростно сопя, боролись с кем-то на земле, потихоньку затаскивая этого кого-то в хижину, в чёрную дыру её входа. Капитан выхватил пистолет и, уцепившись рукой за чьё-то потное, скользкое и противно пахнущее прогоркшим жиром голое тело, выдернул этого косматого человека из общей свалки и выстрелил в него. Человек упал. Остальные с визгом разбежались, оставив на земле Платона, стоящего на четвереньках.

Платон, придавленный своим грузом и мушкетом, знакомо хрипел, стараясь подняться с земли. Капитан, засунув пистолет за пояс, подскочил к нему и помог встать на ноги. Платон почему-то ничего не говорил, он только сипел и тряс головой, задыхаясь. Рубаха на нём была порвана в клочья, и он какое-то время лихорадочно шарил по голой груди, отыскивая свой перекрутившийся на бечёвке амулет и поправляя его. Потом он с трудом вытащил что-то изо рта, сплюнул, судорожно прокашлялся и сказал хрипло:

– Они мне заткнули рот, старые ведьмы!

– Кто? – не понял капитан, стискивая его предплечье.

– Туземки! – сказал Платон, тяжело дыша. – Заткнули рот!

– Чем? – машинально переспросил капитан.

Платон посмотрел на то, что он всё ещё держал в руках.

– Травой! – ошеломлённо произнёс Платон и с отвращением отбросил кляп на землю.

Тут он застонал, потрогал рукой свой затылок и посмотрел на пальцы.

– Голову пробили. В кровь! – с обидой сказал он.

– Бежать сможешь? – с тревогой спросил капитан. – Нам надо бежать!

– Куда? – спросил Платон, оглядываясь и держась за затылок.

Капитан тоже огляделся и быстро сказал, указав направление:

– Туда! К нашим! Давай свой мушкет!

И он схватил мушкет с плеча Платона. Скоро Платон уже тяжело бежал за уверенно лавирующим между хижинами капитаном, стараясь не отставать от него. Дождя по-прежнему не было.

Дождь в тот день так и не пошёл. Поздно ночью дон Родригу, сидя у костра вместе со всеми, сказал:

– Что же! Мы стали свидетелями явления, не так уж и редкого в этих местах. Мы пережили с вами сухую грозу.

– Сухую грозу? – переспросило его несколько голосов.

– Да, это можно назвать и так. Хотя дождь, конечно же, был, – сказал португалец и пояснил. – Дождь был, но он не долетел до земли. – Как не долетел? – удивился мистер Трелони.

– Да, сэр, – подтвердил дон Родригу и улыбнулся. – Он высох ещё в небе. Жара стоит страшная, небывалая.

– Тогда нам небывало повезло, – сказал капитан. – Мы вовремя перешли через реку по мосту. В самую грозу.

– А ещё больше нам повезло отыскать место для переправы прямо напротив деревни людоедов, – сказал доктор Легг с ухмылкой. – Эти мерзавцы чуть не съели нашего Платона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Достояние Англии

Похожие книги