– Дело не в том чего я хочу, Стаббс. Нужно распутать этот клубок тайн и загадок. Мартин это ложная нить. Но вы оказали мне огромную помощь, Стаббс. Вы даже не представляете себе, что вы раскопали! Это и есть то самое связующее звено. Недостающий кусочек мозаики.
– Значит майор Мартин…
– Дело не в Мартине, Стаббс. Можете мне поверить.
– Пусть так, но я могу за ним проследить, сэр?
– За майором?
– Да, сэр.
– Дерзайте, Стаббс.
– Я все сделаю, сэр. Вы знаете, что мне не было равных в деле слежки, сэр.
***
Ягода королевы, 20.30
Джереми.
Майор Мартин наблюдал за тем, как Джереми разносил белье по комнатам, сопровождая горничную и Бикерса, камердинера лорда Артура Уэлсли. Теперь Бикерс заменял погибшего дворецкого и наблюдал за порядком в людской. Он не разрешал слугам самим заходить в комнаты гостей и всегда их сопровождал.
– Поменять белье нужно еще в комнатах мисс Пирс и мистера Мартина, – сказал Бикерс. – И нам стоит поторопиться.
– Я могу сам отнести комплект в комнату майора Мартина, мистер Бикерс.
– Я должен зайти туда с тобой, Джереми. Это приказ милорда.
– Я ведь приставлен к мистеру Мартину самим милордом, мистер Бикерс.
– Хорошо, Джереми. Сделай это. Пока мы с Мартой управимся с постелью мисс Пирс.
Слуга взял комплект простынь и отправился к комнате майора. В коридорах было пусто. Вечером здесь почти никто из слуг не ходил в одиночку, а гости еще находились в гостиной…
***
Майор скрытно проследовал за Джереми. Тот открыл двери его комнаты и вошел. Стоило выждать несколько минут и войти самому. Он надеялся, что Джереми явился к нему не просто заменить простыни. Ему было что-то нужно. И Мартин решил узнать что.
«Миссис Лойд была у него. А что могло понадобиться экономке у простого слуги? Хотя можно предположить, что она отдала ему какой-то приказ. Это входит в её обязанности. Но он сразу отправился к Бикерсу за простынями. А это для него возможность попасть в комнаты гостей замка. Тут все не так просто!»
Он резко отворил двери и вошел. Джереми как раз вытащил из-под его кровати, какой-то предмет. Увидев Майора, он вздрогнул и выронил его.
– Сэр?
– Джереми! Что это? – он подошёл и поднял с пола красивую трость.
–Это, сэр? Это трость, сэр.
Мартин понял, какого рода трость попала к нему в руки. Вещь была дорогая с серебряной рукоятью и довольно тяжелая. В таких носили скрытые клинки.
Он быстро разобрался с тем, как извлечь его из ножен. Он повернул голову серебряной змеи и послышался щелчок. Он резко обнажил длинный четырехгранный кинжал.
– Откуда это, Джереми? – спросил майор.
– Я не знаю, сэр. Я пришел заменить…
– Джереми, не нужно рассказывать о простынях, которые я не просил менять. Мисс Пирс возможно и пожелала этого, но я нет. Так отчего же Бикерс решил услужить и мне? Я могу спросить его самого, но я знаю, что он мне скажет. Ты передал ему эту мою «просьбу», Джереми. Но поскольку я не просил тебя об этом, тебя просил некто иной. Это так?
– Нет, сэр. Что вы, сэр…
– Джереми! Ты отличный малый и я не хочу связывать тебя с убийствами.
– С убийствами, сэр? Вы шутите? – юноша испугался.
– А разве похоже? Сейчас не время шутить, Джереми. Сейчас нужно поймать убийцу.
– Но я никого не убивал, сэр!
– Тогда скажи мне, друг мой, что это такое?
– Трость, сэр.
– Не просто трость, Джереми. Это трость со спрятанным клинком. И лезвие весьма походит на то, которым убили барона Реглана. И этой трости в твоих руках не было, когда ты заходил в мою комнату. Кто спрятал это здесь?
– Я не знаю, сэр. Я только должен был это принести.
– Кому?
– Мисс Лэнг, сэр.
– Что? – удивился майор. – Ты хотел сказать миссис Лойд!
– Нет, сэр. К вам меня послала именно мисс Джессика Лэнг.
– Мисс Лэнг послала тебя за этим в мою комнату?
– Да, сэр. Я должен был найти трость под вашей кроватью, сэр. И вот она здесь. Мисс говорила правду.
– Правду о чем?
– О том, что трость в вашей комнате, сэр. А вы сами показали, что в ней.
– Но это не моя трость.
– Это трость лорда Реглана, сэр. Я не один раз видел её в его руках. Потом она куда-то пропала. И вот нашлась.
– В моей комнате, – проговорил Мартин. – Неожиданный поворот. А откуда мисс Лэнг знала о трости? Скажи мне, Джереми.
– Я не могу этого знать, сэр.
– Но как она тебе это объяснила?
– Никак, сэр. Но я не хотел сделать ничего плохого.
– Я верю тебе, Джереми. Но и ты должен мне поверить.
– Да, сэр.
– Ты должен отнести эту трость мисс Лэнг. Но не говорить о том, что я знаю про это.
– Я понял, сэр.
– И я могу положиться на тебя?
– Да, сэр.
***
Джереми постучал в двери комнаты мисс Джессики. Та отворила ему.
– Принес? Ты нашел её там?
– Да, мисс. Вот она.
Слуга передал журналистке трость. Та взяла её в руки и внимательно осмотрела.
– Это она! Она, без всякого сомнения! Трость барона Реглана.
– Что вы сказали, мисс?
– Это трость убитого лорда Фиц-Роя Реглана, Джереми.
– Но как она оказалась у мистера Мартина?
– Вот это хороший вопрос, Джереми. Мистер Мартин, возможно, не тот за кого себя выдает.
– Но он прибыл в Ягоду королевы вместе с графом Монтгомери, другом милорда Артура, мисс.