Длиной Сью не уступала городскому автобусу, но даже вес не мешал ей двигаться мощно и грациозно. Когда я одел ее кости заряженной эктоплазмой, они покрылись слоями мышц и толстой, но неожиданно гибкой кожей. Кожа была темно-серая, но на голове, спине и боках ее покрывал узор из черных пятен, напоминавших пятна на шкуре ягуара. Как только я собрал ее тело, мне не пришлось долго искать древний дух хищника, который привел ее в движение.
Возможно, потенциальная сила человеческих останков мощнее, чем у животных. Но чем древнее останки, тем больше магии можно в них закачать – а возраст Сью насчитывал шестьдесят пять миллионов лет.
Силы в ней хватало. Черт, Силы с большой буквы «С».
Я пристегнул седла примерно в том месте, где шея переходила в тело. Длины подпруг, конечно, не хватило, и мне пришлось импровизировать, привязав к ним длинные электрические шнуры. Потом мне пришлось здорово попотеть, затаскивая на борт Баттерса, чтобы он при этом не сбился с ритма, лишив меня контроля над моим динозомби. Но патологоанатом справился.
Сью испустила басовитый вопль, от которого содрогнулись окружающие дома и вылетели стекла из нескольких окон, и рванула вперед по опустевшим улицам. Тропический ливень и свирепая гроза разогнали всех по домам, но даже так случались землетрясения менее заметные, чем несущийся во весь опор тираннозавр. Земля тряслась под ее ножищами в буквальном смысле этого слова. На асфальте за нами оставалась цепочка пятен продавленного, растрескавшегося асфальта.
Есть еще один факт относительно тираннозавров, о котором, бьюсь об заклад, вы прежде не догадывались: они не слишком маневренны. В первый раз, когда я попытался повернуть налево, Сью не вписалась в поворот – даже ее мощные мышцы не справились с чудовищной инерцией. Она вылетела на тротуар, раздавила в лепешку три подвернувшиеся под ноги машины, опрокинула два фонарных столба, походя лягнула еще одну небольшую машинку, которая подлетела в воздух и приземлилась на крышу, а также высадила все до единого окна первых двух этажей здания, по которому хлестнула своим хвостищем в попытке удержать равновесие.
– О господи! – вскрикнул Баттерс.
Он цеплялся за меня обеими руками, свесив ноги по бокам и беспрестанно шевеля ими, чтобы закрепленный у него на спине барабан ни на минуту не прекращал ухать.
– Надеюсь, они застрахованы! – крикнул я в ответ.
Слава богу, улицы в эту ночь были пусты. Я сделал себе зарубку на память – постараться, чтобы Сью притормозила немного перед следующим поворотом, – и сосредоточился, не отпуская виртуальных поводьев.
Перед самым поворотом на Лейк-Шор-драйв мы наткнулись на блокпост национальных гвардейцев. Пара армейских «хаммеров» стояла с включенными фарами, упираясь в дождь и темноту бесполезными конусами света. Двое несчастных солдатиков в плащ-палатках сиротливо жались к перегородившим проезд деревянным барьерам. При виде Сью они разинули рты, темневшие на белых как мел лицах. Один просто выпустил из рук автомат, и тот брякнулся на асфальт.
– Прочь с дороги, болваны! – заорал я.
Оба метнулись в сторону. Ножища Сью расплющила капот одного из «хаммеров», припечатав его к асфальту, а потом блокпост остался позади, и мы загрохотали дальше по улице в сторону Эванстона.
– Ха! – заметил я, оглянувшись через плечо. – Хотелось бы услышать, как они объяснят это своему начальству.
– Вы раздавили их тачку! – крикнул Баттерс. – Прямо как каток!
Он задумчиво помолчал.
– Эй, – оживился он. – Мы, случайно, не заглянем в гости к моему боссу? А то он все уши прожужжал насчет своего нового «ягуара».
– Может, потом. А пока смотрите в оба, – бросил я ему. – Она гораздо быстрее, чем я думал. Еще минута, и мы на месте.
Я пригнулся, подныривая под край рекламного щита.
– Что бы ни случилось, не сбивайтесь с ритма, ясно?
– Конечно, – откликнулся Баттерс. – Стоит мне остановиться, как динозавру кранты.
– Нет! – крикнул я через плечо. – Стоит вам остановиться, и динозавр начнет делать все, что ему в его чертову башку втемяшится.
Из переулка, мимо которого мы проносились, послышались крики – нас увидел еще один патруль национальных гвардейцев. Сью повернула к ним огромную голову и испустила новый рык, от которого повылетало еще больше окон, а гвардейцы просто попадали. Я ощутил, как в вызванной мною из небытия твари пробуждается дикий, ненасытный голод, словно дух ее начал припоминать прелести давным-давно ушедшей жизни. Я снова дотронулся до шеи Сью, и она нехотя повернула морду обратно. В ушах звенело эхо последнего рыка, и я оглянулся через плечо посмотреть, как там Баттерс. Он изрядно побледнел.
– Если эта скотина сорвется с цепи, – заметил он, – выйдет довольно погано.
– Поэтому не прерывайте ритма, – кивнул я. – Если Сью пойдет вразнос, мне даже страшно представить себе, что она может наворотить. Вспомните, чем кончился «Парк юрского периода – два».