Констебль полиции Харрис нашел острую сторону крюка внутри палатки. Почти час он уже возился со своими веревками, а ситуация не улучшилась. И все же они стали менее прочными, и в результате он их разорвал. Распухшими пальцами он порвал и другие веревки и, покачиваясь, встал на ноги. Он ощупал стены. Они были из брезента. Ему слышен был кашель и запах сигареты человека, оставленного охранять его у входа в палатку. Томми ощупал карман, достал перочинный нож и открыл его. Они даже не потрудились обыскать его, когда схватили. Констебль Харрис разрезал брезент в стене палатки, вышел через нее и растворился в насыщенной запахами цирка темноте.
Рональд Смит его исчезновения не заметил.
Маттиас, Робинсон, Самсон, Дульчи и Алан Ли миновали конюшни, оставили позади жонглеров и прыгунов. Они потревожили мистера Бертона, оторвав его от изучения шекспировских сонетов, чем он явно был недоволен.
– Не знаю, где она. А вот кто она, я знаю. А что случилось? Пропала?
Клоун Джо Джо кивнул. Черты лица его, рисунок на котором предполагал грусть, теперь были в полном соответствии с рисунком.
– Она обещала и не пришла, Мэтт? – резко спросил мистер Бертон. – Это серьезно.
Он слез с водительского сиденья, на котором устроился в фургоне, и оказался на плечах Самсона. Великан принял этот добавочный вес без возражений. Мистер Бертон уселся поудобнее.
– Ну, вперед! – Он потянул Самсона за волосы, словно то была лошадиная грива. – Спасать!
Джон, держась за пах, поднялся на ноги.
– Лучше идем разберемся с этой деревенщиной, – грубо проговорил он. Все последовали за ним к палатке. Рональд Смит стоял на дежурстве, куря одну за другой.
– Я слышал чей-то крик, – нервно сказал он. – Что… случилось?
– Она дала Джонсу по яйцам, – усмехнулся Дамиан Магуайр, – и дралась как зверь. Так что мы посадили ее куда положено. – Он заглянул в палатку. – Эй, ты где?
Магуайр зажег спичку. Палатка была пуста, если не считать обрывков веревки.
– Ты идиот! – Джонс ударил Смита. – Ты дал ему уйти!
Томми Харрис заблудился. Он бродил в темноте наугад, пока не вышел на относительно освещенное место. На него надвигалось странное существо: девяти футов высотой и с двумя парами рук. Он проглотил слюну. Только когда они поравнялись, Харрис разглядел, что это был маленький мужчина на плечах у большого. Главный инспектор по уголовным делам Робинсон коротко заметил:
– А, Харрис! Какого черта ты пропал? И где Ферн?
Констебль Харрис хотел было возразить и объяснить, что действовал совсем неплохо, что он вырвался из оков, но трезво рассудил, что сейчас время для объяснений неподходящее.
– Они взяли ее, – сказал он. – Джонс и его люди. Они унесли ее в фургон.
– Куда? – резко бросил Бертон.
– Я не знаю, – беспомощно огляделся констебль Харрис. – В темноте все так похоже, – добавил он.
Темнота ночи окутала и Фрайни. Холодно не было – она думала о смерти. Не так уж много шансов выйти из этой клетки живой. От нее пахнет кровью. И она была уверена, что излучает страх. Она теряла смекалку, сообразительность, которой всегда обладала, и ничего не могла с этим поделать. Стоило ей пошевелиться, как существо в клетке поднималось и передвигалось поближе к ней. Она выглядела как жертва, она пахла как жертва.
– Я не хочу умирать, – взмолилась она тонким детским голоском. – Еще не хочу. Я еще многое не сделала.
Даже вонючая тьма львиной клетки казалась сейчас предпочтительней того, что ожидало ее впереди. Она уйдет как пламя свечи. Кстати, а куда девается пламя, когда свечу задувают?
Она прислонила свое раскрашенное лицо к железным прутьям решетки и показала смерти зубы.
– Ты что-нибудь видишь? – внезапно спросил Робинсон. Харрис покачал головой.
– Ноги, – выпалила Дульчи. – Кто-то бежит.
– Держи его! – бросил Робинсон Харрису.
Рональду Смиту, в панике убегающему от союзников, была подставлена подножка, и он рухнул плашмя на землю. Алан Ли в тот же миг оказался у него на спине.
– Говори, где Ферн, – сказал цыган, и сейчас его бархатный голос прозвучал угрожающе. – Или я убью тебя. – Алан Ли был встревожен не на шутку, и присутствие двоих полицейских не могло его остановить.
– Я отведу вас к боссу, – с дрожью в голосе проговорил Рональд. – Только не трожьте меня.
Робинсон надел на Смита наручники, и тот повел всю группу направо.
Джонс стоял на месте, где совсем недавно располагался фургон, и всех проклинал. Дамиан Магуайр и прочие выглядели растерянными. Здесь-то их и застали спасатели.
Поединок был коротким, но неприятным. Джонс позвал Фаррела на помощь, потом запрыгнул в фургон, а там столкнулся лицом к лицу с чудовищем. Чудовище выставило сразу две пары рук. Самсон перехватил мистера Джонса поперек тела и пристроил его себе под мышку, да так аккуратно, будто имел дело с капризным ребенком. Джонс сопротивлялся.
– Извините, мистер Бертон, – вежливо обратился Самсон, – не могли бы вы мне помочь?
Карлик спрыгнул с Самсоновой высоты и закрутил галстук вокруг шеи Джонса.