Читаем Круче некуда полностью

— Я звонила в больницу, чтобы узнать насчет состояния Пег О'Тул, — сказала Арлин. Было слышно, как выпускает она струю дыма. — Поскольку я не являюсь членом ее семьи, мне не дали такой информации. Я позвонила Гейл, и она посмотрела данные в компьютере отделения интенсивной терапии. Состояние О'Тул снова ухудшилось, опять потребовалась аппаратура жизнеобеспечения.

Курц с трудом удержался от того, чтобы не сказать Арлин, что он не спрашивал про здоровье офицера по надзору.

— Я скоро приеду, — проронил он и нажал на кнопку отмены.

Телефон зазвонил буквально тут же.

— Мне надо с тобой встретиться, — сказала Анджелина Фарино Феррера.

— Я сегодня очень занят, — ответил Курц.

— Ты сейчас где? Сможешь заехать ко мне, в мой пентхаус?

Курц подъезжая к деловой части города и посмотрел налево. Высотное здание цвета морской волны возвышалось над остальными в миле от него. В ее собственности были два верхних этажа. Один — для работы, второй, верхний, — жилой.

— Я еду. Перезвоню позже.

— Послушай, Курц, это для меня очень важно... Курц нажал кнопку на телефоне, прервав разговор и свернув в деловой квартал Буффало.

Проехав меньше мили по Делавэр-авеню в сторону Чипьюа, он увидел в зеркале заднего вида мигающий красный свет. За ним ехала машина скрытого патрулирования.

Вот дерьмо, подумал Курц. Я и скорость-то не превышал. Но револьвер в кобуре лежал под сиденьем. За такое нарушение режима досрочного освобождения его упрячут обратно в Аттику, где для него всегда готова куча ножей. Вот дерьмо.

Он остановился у тротуара. За рулем машины сидел Кемпер. Риджби Кинг вышла из машины и подошла к Курцу. Она была в солнцезащитных очках.

— Ваши права и документы на машину.

— Имел я тебя.

— Возможно, позже, — сказала Риджби. — Если будешь хорошим мальчиком.

Она обошла машину спереди, открыла левую дверь и уселась рядом. Кемпер крутанул руль и поехал вперед.

— Иисусе Христе, — сказал Курц Риджби. — От тебя пахнет, как от самой Смерти.

— Ты всегда был горазд на комплименты, — откликнулась Риджби. — И всегда знал, как завести разговор с девочкой, — добавила она, жестом показывая ему, чтобы он ехал по Делавэр на север.

— Я арестован?

— Пока нет, — ответила Риджби Кинг, сняв с пояса наручники и пустив ими солнечный зайчик. — Но ведь день только начался. Поехали.

<p>Глава 19</p></span><span>

— В три часа ночи меня вызвали на место преступления, и я только что оттуда, — сказала Риджби. — Два любовника-гея совершили самоубийство, убив друг друга. Это произошло почти неделю назад в приятном маленьком домике в Аллентауне. И тела обнаружили только сегодня ночью. Пошли, что-нибудь выпьем, — добавила она, махнув рукой на идущую на север Делавэр-авеню.

— Ты шутишь, — сказал Курц. — Еще и одиннадцати часов нет.

— Я никогда не шучу по поводу выпивки, — возразил она. — Я сейчас не на работе.

— Я не знаю, где... — начал было Курц.

— Знаешь, Джо.

«Блюз Франклин» был еще закрыт, но Курц припарковал свой «Пинто» позади здания. Риджби выпрыгнула из машины и постучала в заднюю дверь Руби, старшая внучка Папаши Брюса, открыла дверь и впустила их внутрь.

Риджби сразу пошла на любимое место Курца, за столик у задней стены. На неосвещенной сцене сидел белокожий пианист по имени Кой Пирс, что-то наигрывая на рояле. Он приветственно махнул Курцу правой рукой, продолжая вести ритм левой.

Папаша Брюс вышел из подвала. На нем была белая рубашка с кружевным воротником и белые хлопчатобумажные брюки.

— Риджби, ты что, черт подери, не знаешь, когда открывается это заведение? Не в обиду, лапочка, но от тебя пахнет падалью.

Курц посмотрел на сидящую рядом с ним женщину. За тот год, что он провел на свободе, выйдя из Аттики, он не раз приходил в «Блюз Франклин» и не думал, что когда-нибудь увидит здесь Риджби Кинг. По крайней мере, в первые два визита в этот джаз-клуб. Правда, он и не думал, что Риджби находится ближе, чем в тысяче миль от Буффало.

— Я знаю, когда оно открывается, — сказала Риджби Папаше Брюсу. — И знаю, что ты никогда не отказывал мне в выпивке, даже когда мне было семнадцать.

Старый негр вздохнул.

— Что будете пить?

— Стопку текилы и стакан пива на закуску, — ответила Риджби. — А ты, Джо? — спросила она, глядя на Курца.

— Кофе. У вас же здесь нет никакой еды, так?

— Могу предложить тебе древний бисквит, в который я собственноручно воткну сосиску или вареное яйцо, если найду.

— И то и другое, если можно, — сказал Курц.

Папаша Брюс пошел к двери и вдруг остановился.

— Очки Рэя Чарльза в целости и сохранности? — спросил он, обернувшись.

Курц похлопал по карману куртки.

— Никакой выпивки? Кофе и сосиска? Стареешь, Джо? — спросила Риджби, когда они остались одни.

— Чего ты хочешь, Риджби? — спросил Курц, с трудом подавив желание сказать, что она, как минимум, на пару лет старше его.

— Я хочу сделать тебе интересное предложение, — ответила она. — Возможно, такое, от которого ты не сможешь отказаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры