Новому писателю легче было стать автором календаря не через «книжную полку», а путем публикации отдельного произведения: считалось, что это обязывает к меньшему, чем рекомендация книги. Таким образом в календарь школьника попали юмористические рассказы Виктора Голявкина (1929–2000)[509]
. Складывалось впечатление, что они были написаны специально по заказу редакции календаря: очень короткий текст (по размеру отрывного листка), типичная ситуация (из школьной или детской жизни), комическая развязка и очевидный жизненный урок. Однако не Голявкин шел за календарем, создавая короткие юмористические произведения, а календарь нашел в писателе своего автора. Сверхкороткий рассказ (так называл этот жанр писатель) позволил Голявкину сконцентрировать внимание на каждом слове, наделив его особой смысловой энергией. Демократичная форма повествования от первого лица приближала героя к читателю, делала его своим. Юмористические приемы помогали увидеть персонажа (чаще всего это младший школьник) с неожиданной стороны, открыв в его поступках логику, не сводимую к трафаретной морали. Все эти литературные приемы позволили реализовать важную для Голявкина задачу: «показать человека не только таким, каким его желательно видеть, но каков он есть на самом деле»[510]. Такая позиция была прямо противоположна требованиям календаря с его безусловным утверждением нормы в изображении человека. Отступление от нормы «карается» в календаре сатирическим стишком в духе Барто или карикатурой в календарном разделе «Ежик».Рассказы Голявкина, не будучи сатирой или карикатурой в духе Барто и Носова, представляли собой новое слово в детской прозе, то, что потом назовут ленинградским авангардом. В «Календаре школьника» на 1967 год (оборотная страница на 4 января) был напечатан юмористический рассказ Голявкина про то, как незадачливый ученик пытается выучить стихотворение Пушкина «Зимний вечер»[511]
. И тема стихотворения, и сам Пушкин соответствовали календарному трафарету – русской классикой на зимнюю тему традиционно открывались все первые страницы школьных календарей. Но в рассказе Голявкина «Крути снежные вертя» трафареты теряют свою безусловность в результате близкой к абсурду словесной игры.Я отложил книжку в сторону и с выражением прочел:
–
Что-то не то. Я забыл вдруг, что буря кроет. Стал думать и вскоре вспомнил. Я так обрадовался, что начал снова:
Мглоет? Что это такое? Мне стало не по себе. Такого, по-моему, не было. Я поглядел в книжку. Ну так и есть! Мглоета не было!
Я стал читать, глядя в книжку: все получилось. Но как только я закрыл книжку…
–
Это было совсем не то. Я это сразу понял. Почему я никак не запомню?
– Не надо зубрить, – сказал мне старший брат. – Разберись, в чем там дело.
Я стал разбираться. Значит, буря покрывает небо своей мглою и в то же время крутит что есть силы снежные вихри. Я закрыл книжку и четко прочел:
Больше я не ошибался.
Моральный урок заключается не в том, что ученик плохо учит школьную классику, а в том, что авторитетные тексты, даже если это стихи Пушкина, теряют всякий смысл при бездумном повторении, но именно на такое восприятие рассчитаны все авторитетные тексты. Подтверждением служит публикация рассказа Голявкина на обороте листка, за которым следовало изображение барельефа «Светочи коммунизма» (профили Маркса – Энгельса – Ленина). Сочетание на одном развороте «солнца русской поэзии» и «светочей коммунизма» создавало те самые «крути снежные вертя», в которых и русская классика, и революционная символика теряли всякий смысл.
Игру с трафаретами и канонами затевали и другие авторы, попадавшие на страницы календарей. Персонажи стихов Бориса Заходера были близки к образам горе-учеников, знакомых по рассказам Голявкина, но, как и у ленинградского писателя, они не сводились к школьным типажам, опровергая тем самым безусловность трафарета[512]
.