! Обратите внимание на то, что само словосочетание типа «в городе Москве», «в г. Москве» не считается литературным, это канцелярский вариант. Лучше просто «в Москве».
Бывают случаи, когда топоним в сочетании с родовыми словами не склоняется
:• если название имеет форму множественного числа:
• если род топонима не совпадает с родом обобщающего слова, но это не касается словосочетаний со словом «город»:
• также не склоняются в сочетании с родовым словом
названияБез родового слова
Второй важный вопрос в связи с топонимами: что делать с названиями типа Люблино, Переделкино, Кукуево, когда они используются
Традиционно все эти топонимы в русском языке склонялись:
Из этого фрагмента нам, во-первых, ясно, что интеллектуальная элита употребляла в то время склоняемый вариант, а во-вторых, были люди, которые не склоняли эти топонимы. Почему же?
Есть очень правдоподобная версия о том, что причины этого явления стоит искать в военном деле. Дескать, военным в приказах и сводках было гораздо проще использовать неизменяемые географические названия, которые совпадают с надписями на карте. А после Великой Отечественной войны эта привычка перешла и к гражданским людям, потому что они все это время читали в приказах и слышали в сводках только несклоняемые формы. Возможно, это послужило толчком, который в сочетании с тем, что русский язык склонен в своем развитии к аналитизму (увеличению количества несклоняемых форм), и привел к тому, что людям стало проще говорить
Сейчас со склонением этих слов ситуация довольно непростая. С одной стороны, общественная норма держится зубами за склоняемый вариант и только он признан нормативным, с другой стороны, большинство людей перестали склонять эти топонимы, поскольку склоняемый вариант кажется им странным и режет ухо. И очень интересно, кто же все-таки победит в этой борьбе: охраняемая культурная норма или природа языка?
Немного об аналитизме в русском языке
Если мы нырнем в лингвистику и классификацию языков (не бойтесь, слишком глубоко заныривать не будем!), то узнаем, что русский язык относится к синтетическим языкам.
Что это значит? На самом деле ничего сложного: просто слова в нашем языке должны меняться, чтобы выстроиться в предложение. Меняться по родам, числам и падежам, если это существительные, прилагательные и причастия; меняться по временам, лицам и числам, если это глаголы. На этом и стоит русская грамматика.
В противоположность этому существуют аналитические языки, где слова в основном неизменяемые, а грамматика выстраивается с помощью служебных частей речи (предлоги, вспомогательные глаголы) и жесткого порядка слов. За примерами далеко ходить не надо: английский, который почти все учили, как раз и относится к аналитическим языкам.
Интересно то, что ученые уже очень давно замечают в русском языке тенденцию к аналитизму. Это видно и по неизменяемым существительным, которых у нас немало (желе, метро, кафе, боа и пр.), и по неизменяемым прилагательным, которые появились сравнительно недавно (беж, хаки, бордо и пр.), и по тому, что все чаще перестают склоняться в разговорной речи числительные («у меня нет триста рублей»).
Упорное нежелание склоняться у топонимов типа Останкино и Люблино указывает на ту же тенденцию.
4. ЧТО ТАКОЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ? «И изъяснялася с трудом на языке своем родном»