Читаем Küçük Prens полностью

Пятая планета была очень занятная. Она оказалась меньше всех. На ней только и помещалось что фонарь да фонарщик. Маленький принц никак не мог понять, для чего на крохотной, затерявшейся в небе планетке, где нет ни домов, ни жителей, нужны фонарь и фонарщик. Но он подумал:


“Yine de kendi kendine şöyle dedi: “ Evet, belki lamba yakıcısının burada bulunması saçma. Ama kral kadar, kendini beğenmiş adam, iş adamı ve ayyaş adam kadar da saçma değil. En azından yaptığı işin bir anlamı var. Bu sokak lambasını yaktığında sanki evrene yeni bir yıldız doğuyor, ya da yeni bir çiçek dünyaya geliyor. Lambayı söndürdüğünde ise, çiçek ya da yıldız uykuya dalıyorlar. Bu güzel bir iş. Be güzel olduğu için de faydalı bir iş.”

"Может быть, этот человек и нелеп. Но он не так нелеп, как король, честолюбец, делец и пьяница. В его работе все-таки есть смысл. Когда он зажигает свой фонарь - как будто рождается еще одна звезда или цветок. А когда он гасит фонарь - как будто звезда или цветок засыпают. Прекрасное занятие. Это по-настоящему полезно, потому что красиво".


Gezegene ayak bastığında lamba yakıcısını saygıyla selamladı.

И, поравнявшись с этой планеткой, он почтительно поклонился фонарщику.


“Günaydın efendim. Niçin lambanızı söndürdünüz?”

- Добрый день, - сказал он. - Почему ты сейчас погасил фонарь?


“Emirler böyle” diye yanıtladı lamba yakıcısı, “günaydın.”

- Такой уговор, - ответил фонарщик.

- Добрый день.


“Hangi emirler?” diye sordu küçük prens.

- А что это за уговор?


“Lambayı söndürmemi emreden emirler. İyi akşamlar.”

- Гасить фонарь. Добрый вечер.


Ve lambayı tekrar yaktı.

И он снова засветил фонарь.


“Peki ama onu niçin yeniden yaktınız?”

- Зачем же ты опять его зажег?


“Emirler böyle.”

- Такой уговор, - повторил фонарщик.


“Anlayamıyorum”dedi küçük prens.

- Не понимаю, - признался Маленький принц.


“Anlayacak bir şey yok” dedi lamba yakıcısı. “ Emir emirdir. Günaydın.”

- И понимать нечего, - сказал фонарщик. - Уговор есть уговор. Добрый день.


Ve lambayı söndürdü.

И погасил фонарь.


Sonra alnını kırmızı kareli bir mendille sildi

Потом красным клетчатым платком утер пот со лба и сказал:


“Çok yorucu bir mesleğim var benim. Önceler her şey daha iyiydi. Lambayı sabahları söndürür, akşamları yakardım. Böylece günün geri kalan bölümünde dinlenir, geceleri uyuyabilirdim.

- Тяжкое у меня ремесло. Когда-то это имело смысл. Я гасил фонарь по утрам, а вечером опять зажигал. У меня оставался день, чтобы отдохнуть, и ночь, чтобы выспаться...


“Yani emirler artık değişti mi?”

- А потом уговор переменился?


“Emirler değişmedi” dedi lamba yakıcısı. “Sorun da burada zaten. O zamandan beri gezegenin hızı günden güne arttı ve emirler hala değişmedi. “

- Уговор не менялся, - сказал фонарщик. - В том-то и беда! Моя планета год от года вращается все быстрее, а уговор остается прежний.


“Yani?”

- И как же теперь? - спросил Маленький принц.


“Yani artık gezegenin güneş etrafında dönme süresi bir dakikaya düştü. Ben de lambayı dakikada bir yakıp söndürmek zorundayım.”

- Да вот так. Планета делает полный оборот за одну минуту, и у меня нет ни секунды передышки. Каждую минуту я гашу фонарь и опять его зажигаю.


“Yaşadığın yerde bir gün sadece bir dakika sürüyor, bu çok eğlenceli olmalı.”

- Вот забавно! Значит, у тебя день длится всего одну минуту!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Болтушка
Болтушка

Ни ушлый торговец, ни опытная целительница, ни тем более высокомерный хозяин богатого замка никогда не поверят байкам о том, будто беспечной и болтливой простолюдинке по силам обвести их вокруг пальца и при этом остаться безнаказанной. Просто посмеются и тотчас забудут эти сказки, даже не подозревая, что никогда бы не стали над ними смеяться ни сестры Святой Тишины, ни их мудрая настоятельница. Ведь болтушка – это одно из самых непростых и тайных ремесел, какими владеют девушки, вышедшие из стен загадочного северного монастыря. И никогда не воспользуется своим мастерством ради развлечения ни одна болтушка, на это ее может толкнуть лишь смертельная опасность или крайняя нужда.

Алексей Иванович Дьяченко , Вера Андреевна Чиркова , Моррис Глейцман

Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная проза