Читаем Куда податься бедному отшельнику? полностью

— Подождите, сейчас обогнем вот эту рощицу, тогда и убедитесь в моих словах, — я в своих выводах не сомневался, поэтому ответил спокойно.

— Так, какие еще у тебя скрытые способности имеются? — теперь принцесса от моего сообщения перешла на обсуждение непосредственно меня.

— Чувствую запахи хорошо, — улыбнулся я.

Но мое веселье девушка не поддержала, она посмотрела вдаль, вздохнула, а потом нахмурилась.

— Быстрый, чуткий слух, острое обоняние, голос… Идеальный убийца, — припечатала девушка меня.

Мне стало обидно за такой ярлык. Ну и что, что однажды сорвался? Но принцесса сознательно меня провоцировала и доводила до крайности. И единичный случай не стоит принимать за аксиому.

Уже собрался выказать свое возмущение, как Лиэр привстала в стременах. Рощицу мы благополучно объехали, и взгляду открылись гости.

— Вот это сюрприз! — сказала принцесса, глядя на выезжающих из-за поворота людей. — Корди, ни слова. Все разговоры я беру на себя. Держись рядом и молчи.

Я внимательно посмотрел на приближающихся людей и кивнул головой. Раз Лиэр так серьезно настроена на встречу, значит, у нее имеются причины.

Лиэр натянула поводья, останавливая коня, я последовал ее примеру.

— Какая неожиданная, но весьма приятная встреча, — принцесса наигранно всплеснула руками.

— Оставь это представление для шутов, не позорь меня перед людьми, — резко оборвал наследницу человек, возглавлявший небольшой отряд.

— А в чем позор? В том, что я счастлива увидеть своего любимого папочку после столь долгой разлуки?

Я судорожно сжал поводья Браша. Вот это правитель людей?

Мне было любопытно, но не будешь же в открытую пялиться? Это совсем неприлично. А вот так, украдкой, из- под капюшона…

Широкие плечи, статная фигура, слегка тронутые сединой волосы и грозно сдвинутые у переносицы брови. Достойный правителя облик…

— Лиэрра! — прорычал король, награждая дочь выразительным взглядом.

— Понимаю, бессонная ночь, тяжелая дорога, король не в настроении, — усмехнулась принцесса. — А я так хотела поделиться своей радостью. Ладно, подождем благоприятного момента. Корди, не отставай, нам оказана великая честь: в столицу мы вернемся с королевским эскортом.

Лиэр невозмутимо ткнула пятками в бока своей лошади и продолжила путь. Я, как приклеенный, двинулся за ней.

— Чего замерли? Разворачиваемся! — зло бросил король своему сопровождению. — А с тобой мы дома поговорим основательно, — пригрозил он в спину дочери.

— Ничего, у меня имеются козыри для такого разговора, — язвительно хмыкнула принцесса, даже не оборачиваясь.

Поведение наследницы было весьма вызывающим, но я уже неплохо знал Лиэр, потому даже не удивился…

<p>Глава 25</p>

Король сделал знак магам остановиться на привал. Люди развили кипучую деятельность и вскоре были растянуты два шатра, поодаль разожгли костры, своих коней стреножили и выпустили пастись.

— Лиэрра, нам нужно поговорить, — король проследил за тем, как маги огораживают территорию чарами.

— Хорошо, только недолго, иначе мой охранник будет беспокоиться, — Лиэр выразительно посмотрела на меня, я едва заметно кивнул головой. Охранник, так охранник.

— Об этом тоже поговорим, но сейчас меня больше волнует другое, — на меня бросили короткий взгляд, большей чести я не удостоился.

— И что же? — принцесса передала мне поводья своей лошадки и подошла к поставленному магами шатру. Король отодвинул полог, пропуская дочь внутрь.

Лиэр пожала плечами и вошла в шатер, отец последовал за ней. Полог закрывать не стали, но я почувствовал, что над шатром сплетается купол чар.

Разговор, должно быть, очень важный, и король решил подстраховаться. А я с удивлением понял, что даже такая мера предосторожности мне не мешает слышать. Хотя приходилось прилагать усилия, чтобы расслышать все как следует.

— Мы должны вернуться домой поскорее, — в голосе короля угадывалось недовольство.

— С чего такая спешка? Дворец вряд ли от нас сбежит, — саркастично ответила принцесса.

Король посмотрел на дочь с недовольством и твердо сказал:

— Мне надоел этот балаган. Когда ты уже отнесешься серьезно к своему положению?

— А кто сказал, что я не отношусь к нему серьезно? — Лиэр задрала подбородок и посмотрела на родителя с некоторым высокомерием.

— Если бы ты прислушивалась к моим словам, то ни у меня, ни у других никаких проблем бы не было. А из-за твоего дурного характера страдают весьма почитаемые люди, — как король ни старался показать себя хозяином положения, но в голосе его была некоторая неуверенность.

— Это вы сейчас о Зартане?

Я насторожился сразу. При мне принцесса никогда не называла имя своего жениха, но сейчас я почему-то сразу подумал, что разговор именно о нем.

— О лорде Зартане, — поправил король дочь, на что она пренебрежительно фыркнула.

— Кстати, даже странно, что я его не вижу в составе встречающей делегации. Не заболел ли он часом?

— Лиэрра!

— Что опять не так? Я проявила вежливость, поинтересовалась здоровьем достопочтенного лорда.

— Мне не нравится твой тон, — сказал король.

Перейти на страницу:

Похожие книги