Читаем Куда пропал амулет? полностью

Я приветствовал его хвостом в знак старой дружбы. Он поднял голову, и я уверен, что увидел меня, но сразу же отвернулся.

Быть Великим Детективом нелегко. Это настоящее испытание для лап и живота. Это может даже лишить вас друга, а то и двух. Но, к счастью, это поможет узнать, кто ваши истинные друзья. Я встал поближе к Миу и Хепри, и вместе мы смотрели, как судно устремилось вниз по Нилу.

Когда оно исчезло из виду, Миу обернулась ко мне:

– Ра, ты всё ещё не рассказал мне, как ты раскрыл преступление.

– О, легко, – ответил я. – Объясни ей, Хепри.

– Вообще-то, тайну разгадал Ра, – сказал Хепри.

Правда? Как? Я хранил молчание и изо всех сил пытался казаться умным.

– Ра внимательно слушал, что говорила Аат, – продолжил Хепри. – Кто-то освободил её – это было видно по ошейнику. Но она выдала себя, когда сказала, что этот кто-то хотел, чтобы Тедимут поймали, что он устал от того, что Ра везде всё разнюхивает и задаёт вопросы. То есть кого-то злило наше расследование – настолько, что он натравил Аат на Ра. Но кому было известно, что мы задумали? Это главный вопрос.

Ага! Я понял, к чему он ведёт.

– Наши подозреваемые не знали, что мы занимаемся расследованием.

– Точно, – согласился Хепри. – Они понятия не имеют, что мы можем разговаривать друг с другом, и не ожидали, что мы пытаемся раскрыть преступление. Но Аат, и Беби, и горлицы знали, что мы расследуем кражу. То есть преступником должен был быть один из них или другое животное, с которым они общались.

– Как ты догадался, что это Беби? – спросила Миу.

– Он единственный, у кого был мотив, – сказал Хепри. – Никто из остальных животных не был связан с Оком Гора, оно ведь раньше принадлежало хозяйке Беби. И я вспомнил, что говорила Аат – другие пропавшие предметы были старыми и не очень-то нравились Великой жене. Я решил, что, возможно, они тоже принадлежали матери фараона – и что она и Беби захотели вернуть их.

«Вот, значит, как Хепри догадался», – подумал я.

– Я не мог понять, как он пробрался незамеченным мимо стражи, – сказал Хепри, – но потом вспомнил, как Аат напала на нас с крыши. И вспомнил пальмы, которые растут у двери во дворе матери фараона, и понял, что Беби мог забраться по ним на крышу.

– Была ещё одна, более веская причина подозревать Беби, – продолжил Хепри. – На Тедимут напал тот, кто бросил в неё камень. Чтобы бросать, нужны руки. А чтобы спустить Аат с цепи, нужны мозги. Беби – единственное животное во дворце, которое обладает и тем и другим.

– Видишь? – сказал я Миу, довольный. – Это же очевидно.

– Что ж, не могу сказать, что я заметила всё это, – сказала Миу, – мои мысли были только о Тедимут. Я так рада, что вы сумели восстановить её доброе имя. – Она выглядела такой счастливой. – Да здравствует Великий Детектив и его напарник!

Я глянул на Хепри. Он не разделял восторга Миу, как можно было ожидать. И, кажется, я знал почему.

– Пусть будут два Великих Детектива, – сказал я.

Хепри прищёлкнул крылышками с наслаждением:

– Да!

А как же Миу? В конце концов, именно она отыскала, где скрывалась Тедимут.

– Три Великих Детектива, – поправил я.

Хепри замахал крыльями.

– И три прекрасных друга!

– Правильно, правильно, – замяукала Миу.

Мы ликовали.

Хепри запрыгнул обратно мне на голову.

– Итак, какое у нас следующее дело, Ра?

– Следующее дело? – Я глянул на него искоса. – То есть ты хочешь снова пройти через это?

– Конечно! – cказал Хепри, подпрыгнув от возбуждения. – Я в жизни так не веселился.

Веселился? Серьёзно? Я закатил глаза.

Миу загадочно улыбнулась мне.

Что ж… В целом действительно было весело.

– Ладно, может, когда-нибудь повторим, – сказал я, когда мы покидали пристань. – Но сначала…

Я зевнул.

– Сначала что? – спросил Хепри.

– Да, что? – Миу не терпелось узнать.

– Сначала нам стоит подкрепиться. – Бок о бок с Миу и с Хепри на голове я зашагал обратно к бассейну. – А потом как следует выспаться.

<p>Словарик имен (составитель – Ра)</p>

Аат: Пятнистая красавица (по крайней мере, в собственных глазах). Берегитесь когтей!

Бастет: Моя любимая богиня (склоняю голову!). Не люблю хвастать, но я её прямой потомок.

Беби: Мудрый компаньон Царицы-матери. Старый друг моего отца (и мой).

Веджебтен: Придворная дама Великой жены.

Гор: Бог-сокол. Покровитель фараона. Владелец знаменитого Ока.

Иби: Лётчик со стажем. Самый большой сплетник. Готов слопать практически всё, что видит.

Ини: Тоже опытная лётчица и самая большая сплетница, но более разборчива в еде.

Маат: Богиня порядка, справедливости и истины. Все Великие Детективы служат Маат.

Миу: Скромное имя одной очень решительной кошки.

Нефрубити: Одна из придворных дам Великой жены. Та, у которой самые чёрные веки и брови на свете.

Нехбет: Богиня-гриф, покровительница фараона.

Себни: Повар на роскошной кухне фараона. Мы никогда не встречались, но Миу он нравится.

Тавареттенру: ещё одна придворная дама Великой жены. (Право, сколько людей нужно, чтобы одеваться по утрам?) Настоящая болтушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей