Читаем Куда пропал амулет? полностью

– Мы тоже ходили повидать Тедимут, – сказал я. – Наверное, разминулись с тобой.

– Потому что потом я отправилась к Аат. Стражникам велели запереть её в клетку возле конюшен, и я хотела лично убедиться, что ей не выбраться.

– Ну и как? Она не выберется? – спросил я.

– Нет, – сказала Миу. – Она надёжно заперта. Ошейник с драгоценностями у неё тоже отобрали. Аат в бешенстве.

– Прекрасно, – зевнул я.

– Расскажи, что произошло, – сказала Миу. – Кто виновен? Стражники не говорят, а Аат ничего не известно.

– Амулет был у матери фараона, – сказал я ей. – Беби, её павиан, выкрал его. – Я покачал головой, всё ещё не веря, что вором оказался Беби. Старый друг моего отца. Беби, которого всегда заботила справедливость.

Миу была поражена.

– Вот почему ты стянул пояс? Чтобы привести фараона к настоящему преступнику?

Я кивнул. Хотя глаза слипались неудержимо, мне нравилось, с каким обожанием она смотрит на меня.

– Но как ты догадался? – спросила она. – Как ты раскрыл преступление?

– Гм… – По правде говоря, насчёт подробностей я был не уверен. Я надеялся, что Хепри возьмёт слово. Но через пару мгновений понял, что он спит.

Миу не терпелось услышать ответ.

– Я расскажу тебе утром, – сказал я. – А сейчас мне нужно отдохнуть.

Аккуратно, чтобы не побеспокоить Хепри, я опустился на подстилку и положил голову на лапы.

Миу нахмурилась.

– Но…

– Утром, – сказал я твёрдо, закрывая глаза.

Я думал, она отправится на кухню. Но, к моему удивлению, она опустилась рядом со мной. Не касаясь меня, но довольно близко.

Я не привык делить с кем-то свою подстилку. Однако всё же решил, что это довольно приятно.

Вскоре мы уже крепко спали.

Не прошло и минуты, как Миу уже толкала меня лапами.

– Ты собираешься проспать всё утро, Ра?

– Уходи, – заворчал я, не открывая глаз. – Ещё не рассвело.

– Не рассвело? Солнце светит уже несколько часов, – сказала Миу.

– Точно, – прострекотал Хепри. – Такой чудесный день, Ра.

Я приоткрыл глаза. Солнце высоко стояло в небе, и воздух успел накалиться.

– Чудесный день, – согласился я. – Как раз для сна. – И зарылся головой в лапы.

– Ох, он безнадёжен, – услышал я Миу. – Можешь поехать на мне, Хепри.

– Позволь, я попробую ещё разочек. – Хепри потянул меня за правую лапу. – Просыпайся, Ра! Ты не должен это пропустить.

<p>Глава 23</p><p>Великий Детектив</p>

– Что пропустить? – пробормотал я, снова открывая глаза.

– Шанс попрощаться с Беби, – сказал Хепри.

– С Беби? – Теперь я точно проснулся. – Он уезжает? Куда?

Миу уже побежала к входу во дворец.

– Идём, – позвала она. – Если мы не поторопимся, они уедут.

– Быстрее, Ра! – Хепри забрался ко мне на спину. – Объясним по дороге.

Когда мы нагнали Миу, она рассказали мне всё, что они узнали тем утром.

– Мы заглянули в покои Великой жены, чтобы проведать Тедимут, – сказала Миу. – Они добры к ней, и она счастлива. Утром она виделась со своим дядюшкой Себни на кухне, и они так радовались встрече. Кстати, Аат всё ещё в бешенстве. Я слышала, что фараон собирается подарить её вражеским племенам.

– Тоже мне подарочек! – сказал я.

– Ещё мы узнали, из-за чего так тревожился Хранитель царских набедренных повязок, – сообщил мне Хепри. – Смотритель велел ему уволить несколько прислужников, чтобы сэкономить деньги. Хранитель терпеть не может увольнять людей, поэтому постоянно откладывал. Двое из них – кузены госпожи Нефрубити, которая упрашивала его дать им повышение, и от этого он чувствовал себя ещё хуже. Не мог вынести их страданий.

– Что же будет? – спросил я. – Кого уволят?

– Никого, – сказал Хепри. – Оказалось, что фараон ничего не знал о планах Смотрителя. Когда фараону доложили этим утром, он сказал, что не видит смысла увольнять верных слуг. Двоих он собирается перевести на служение своей матери, а остальное сэкономит на чём-то другом.

– И это не всё, что фараон сказал, – добавила Миу. – Он принял решение, что его мать может оставить Око Гора. И ей выделят комнаты получше.

– Впрочем, новые комнаты будут в другом дворце, вниз по течению, – сказал Хепри. – Это поможет соблюсти мир между Великой женой и Царицей-матерью.

– А что станет с Беби? – спросил я.

– Беби отправится вместе с ней, но фараон велел посадить его на цепь, – сказал Хепри. – И не только из-за краж. Фараон расспросил Тедимут и осмотрел её раны и решил, что Беби нельзя доверять, когда рядом дети.

Цепь – ужасная новость, но я понимаю решение фараона. Я всё ещё злился на то, что Беби бросил камнем в Тедимут и использовал Аат, чтобы выследить нас. Хуже того, Беби ни капли не раскаивался. Он готов на всё, чтобы помочь Царице-матери. Какое облегчение, что теперь он не сможет никому навредить.

Мы вышли к широким ступеням, ведущим к дворцовой пристани.

– Смотрите, – Миу показала лапой, Хепри спрыгнул с моей головы. – Они уплывают.

Судно покидало пристань, его белый парус ослепительно блестел в лучах утреннего солнца. Под навесом, на почётном месте, восседала мать фараона. Рядом с ней расположился Беби. Я едва разглядел толстую золотую цепь, которая теперь обвивала его шерсть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей