Читаем Куда пропал амулет? полностью

Желая самолично убедиться, что она цела и невредима, я прошествовал – хотя, лучше сказать, проковылял – через порог.

Как только Тедимут увидела меня, она вся просияла от счастья.

– Вот и он, о Милостивая Великая жена, – обратилась она к блистательной царице, возлежащей на расшитой золотом тахте. – Ра Всемогущий, кот фараона, Покровитель слабых и Поборник справедливости. Он раскрыл это преступление и спас мне жизнь.

– Ра раскрыл преступление? – Великая жена склонила свою элегантную головку, и едва заметная улыбка коснулась её губ, словно Тедимут шутит.

– Ума не приложу, как такое возможно, – фыркнула госпожа Шепенупет.

Госпожа Нефрубити прищурила свои подведённые сурьмой глаза.

– Я думала, он только живот набивать способен.

Да что вы говорите?! У меня целый день маковой росинки во рту не было, всё ради торжества справедливости, и вот какую благодарность я заслужил?

– Не знаю, как ему удалось, – призналась Тедимут. – Но стражники сказали, что это он, а я им верю. – Она взглянула на меня, её глаза блестели. – Кот фараона может всё.

Я был тронут, должен признать. Какое прозорливое дитя.

За моей спиной раздался голос стражника:

– Девочка говорит правду, о Милосердная Великая жена. Ра Всемогущий действительно раскрыл преступление. Я сам видел. Я был там.

– И я, – добавил другой стражник.

– И я, – вторил им третий. – Он привёл нас прямиком к преступнику.

– Невероятно! – воскликнула Великая жена. Госпожа Шепенупет казалась обескураженной, как и госпожа Нефрубити. Когда я прошествовал мимо них, они впервые взглянули на меня с уважением.

Давно пора, подумал я.

Я занял место возле Тедимут, и Великая жена улыбнулась мне, а потом стражникам.

– Скажите, неужели слухи не врут? Неужели Царица-мать виновна?

– Об этом мы не можем ничего сказать, о Милосердная Великая жена, – произнёс первый стражник машинально. – Как я сказал, нас прислали только для того, чтобы вернуть девочку Тедимут в ваше милосердное распоряжение. Царь царей говорит, она невиновна и находится под его защитой.

– Понятно. – Великая жена многозначительно переглянулась с придворными дамами, затем повернулась опять к стражникам: – А правда ли, что Тедимут рассказала мне про леопарда? – спросила она взволнованно. – Аат действительно напала на неё?

– Да, о Милосердная Великая жена, – сказал стражник. – Это так.

– Я сам видел, – вставил другой стражник.

– Я тоже там был, – добавил третий, подняв забинтованную руку. – Мои шрамы не дадут соврать.

Великая жена встревожилась как никогда.

– Значит, Аат не вернётся?

Тедимут замерла в ожидании. Как и я. Неужели Великая жена будет молить фараона отпустить Аат на свободу?

<p>Глава 22</p><p>О Величайший!</p>

– Царь царей говорит, что леопард не вернётся во дворец, – сказал стражник. – Она напала на девочку и на стражников, которые пытались усмирить её. Она опасна для всех, кто здесь живёт.

– Вздор, – сказала госпожа Шепенупет, обращаясь к Великой жене. – Наверняка Тедимут дразнила бедняжку.

Великая жена пригвоздила её взглядом.

– Этот леопард напал на ребёнка, госпожа Шепенупет. Как вы можете защищать её? Или вы желаете, чтобы Аат сожрала моих детей?

Госпожа Шепенупет покраснела и склонила голову.

– Разумеется, нет, о Милосердная Великая жена.

– Подойди, дорогое дитя, – Великая жена поманила Тедимут. – Мне так жаль, что тебе пришлось столько выстрадать. Как нам загладить вину?

Она и её придворные дамы принялись хлопотать вокруг Тедимут и угощать её изысканными яствами. На несколько мгновений я потерял девочку из виду, но тут Тедимут высвободилась из толпы и подбежала ко мне с запечённой уткой на блюде.

– Для тебя, о Величайший, – прошептала она. Протягивая мне лакомство, она склонила голову.

О Величайший. Какие замечательные слова! И утка с хрустящей корочкой пахла восхитительно. Слюнки потекли от нетерпения, но тут меня осенило – что-то не так.

В том, как Тедимут кланяется мне. Действительно, я кот фараона и я спас её. Неудивительно, что она благодарна мне. Но она ведь тоже спасла меня, в бассейне.

Я прикоснулся носом к её руке и обнюхал пальчики.

Тедимут радостно улыбнулась. Её блестящие глаза встретились с моими, она протянула руку и погладила меня.

Я замяукал в знак одобрения.

Мы с Хепри покидали покои Великой жены, когда услышали, как госпожа Нефрубити говорит с одной из прислужниц.

– Ужасно, не так ли, что Аат бросилась на это милое дитя? – сказала она. – Хотя я не удивлена. Кошачьим нельзя доверять, и не только крупным. Однажды кошка порвала в клочья всю коллекцию папирусов моего дорогого племянника Юйя. Он теперь на дух не выносит этих животных.

– Вот почему он прогнал тебя, – сонно пробормотал Хепри мне на ухо.

«Может, мне стоит чаще заглядывать в классную комнату», – подумал я.

К тому времени, как мы с Хепри добрались до бассейна, луна показалась на небе, но Миу ждала нас. Я обнаружил её возле моей подстилки для сна. Прислужники всегда кладут её у бассейна, когда ночи жаркие.

– Ты просидела здесь всё это время? – спросил я.

– Нет, – сказала Миу. – Сначала я проследила, чтобы стражники освободили Тедимут и привели её к Великой жене.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей