Читаем Кукла Самуся полностью

Тупик. Еще одна дверь. Марьяна перебрала ключи, но ни один не подошел. Полоска света мелькнула позади.

— Как вы себе шею не свернули в такой темноте? — спросил подоспевший эксперт, переводя дыхание.

— Я вижу в темноте. Черт! Ключи не подходят. А что по радиации?

— Фон чуть повышен, но это вполне объяснимо. Мы находимся в гранитном подземном ходе, на десятки метров ниже уровня города. Вы не знали? Богуслав славится сетью подземных туннелей, сделанных прямо в гранитной породе.

— Неужели?

— Это все из-за частых набегов татар и погромов еврейского населения, которое таким образом и спасалось… Спасали себя и свой товар, скрываясь в подземных ходах.

— Интересно, но бесполезно, — Марьяна в сердцах стукнула ногой по двери. — Где эти святоши?

— Вы не боитесь, что они нас тут закроют?

— Пфф… — фыркнула Стожар, правда, без особой уверенности. — Пусть только попробуют… Мне нужен лом.

Она окинула взглядом туннель — гладкие каменные своды, никаких балок или металлических перекрытий. Похоже, древний проход действительно был вырублен прямо в граните. И тут ее взгляд остановился на эксперте.

— Любомир Тихонович, позвольте-ка!

Невзирая на протесты, она отобрала у него подставку для оборудования, выкрутила одну из ножек и поддела ею навесной замок.

Приехавший на вызов капитан Ворох был невозмутим.

— Проникновение со взломом, — диктовал он старлею.

— Они нас сами пустили! Требую адвоката!

— Статья 162 УК Украины…

Марьяна не выдержала и вскочила, перегнувшись через стол к капитану.

— А вы осматривали ту крипту при обыске монастыря в прошлый раз? — вкрадчиво спросила она.

Капитан на секунду запнулся, то ли вспоминая нужный подпункт статьи для классификации правонарушений наглой кошатины, то ли потому что ее вопрос попал в цель.

— Вы же понимаете, что если мальчика держали там… — продолжала Марьяна, — то все пахнет очень плохо… Ребенок при смерти…

Андрей Ворох нахмурился и вопросительно посмотрел на старлея. Тот стушевался.

— Игумен сказал… что там обрушение… и мы не стали… — пробормотал старлей.

— Обрушение? — переспросил его капитан тоном, не предвещающим ничего хорошего.

Этот тон также был хорошо знаком его жене Катерине — верный знак, что нужно заткнуться и сделаться шелковой.

— Никакого обрушения! — подлила масла в огонь Марьяна. — А в крипте наверняка что-то было! Или кто-то! А теперь нет!..

Когда она поддела импровизированным ломом замок, сорвала его и распахнула дверь, то ее взгляду открылась… пустота. В центре крипты был каменный постамент. На угловых кольцах виднелись обрывки тяжелых цепей, перепиленных… чтобы освободить нечто… И пока Марьяна фотографировала место преступления, подоспела полиция.

Игумен отрицал свою вину.

— Не знал о том! Стройкой занимался отец Егор, мне недосуг было.

— Вы не знали о том, что там был проход? И крипта? — влезла Марьяна. — Еще скажите, что и об украденном ларце не знали!

— Каком еще ларце? — фальшиво удивился игумен.

— В котором гетьман завещал похоронить бисову куклу! — припечатала Марьяна.

Она вошла в роль следователя, тем более, что капитан Ворох ей в этом не мешал. Он наблюдал за всем со стороны и что-то обдумывал.

— Рассказывайте все! — потребовала Марьяна. — У вас держали мальчика?

— Побойтесь Бога!.. — побледнел игумен и показательно перекрестился. — Отец Егор курировал строительство. Мне он ничего не говорил ни о какой крипте или ларце!

— Не верю! Где книги?

— Какие книги?

— Которые вы показывали профессору Кривошею!

— А… — протянул игумен и обратился к капитану. — Андрей Борисович, церковные книги того времени мы и в самом деле нашли при строительстве и передали местному музею, вы же знаете…

— Профессор утверждает, что вы разрешили ему смотреть книги у вас! — напирала Марьяна. — Где они?

— То другие…

— Я хочу их видеть! Общественность имеет право знать! Вдруг там есть про радиоактивность!

— Помилуйте… ну какая радиоактивность… — взмолился игумен и снова обратился к представителю власти. — Андрей Борисович, я не понимаю, почему мы должны оправдываться, словно грешники какие-то.

Капитан вышел из задумчивости. Он поглядел на игумена и тяжело обронил:

— У отца Егора была острая лучевая болезнь. Откуда?

Под предлогом проверки возможного источника радиации Марьяна ухитрилась протолкнуть своего эксперта и потребовала допустить ее к тем самым книгам, которые смотрел профессор.

— Фотографировать нельзя! — пытался было одернуть ее отец Захарий, когда нахалка влезла с телефоном между старинными книгами и экспертом.

— Мне — можно, — парировала она. — Ааапчхи!..

Вековая пыль попала ей в нос, и она расчихалась. Эксперт, предусмотрительно надевший респиратор, заметил:

— Очень вероятно, что облучение могло произойти от вдыхания каменной взвеси с примесями урановой руды…

Отец Захарий побледнел, закрыл себе рот и нос рукавом и выскочил из библиотеки. Марьяна постучала себя по груди, прокашливаясь, потом одобрительно кивнула эксперту:

— Хорошо придумали.

— Я не придумал… — покачал он головой, — здесь действительно повышен фон… в десятки раз.

ГЛАВА 9

Хайфа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика