Читаем Кукла Самуся полностью

Марьяна не любила дождь, а особенно грозу, поэтому пока Ник возился с машиной, хищница пулей выскочила наружу, промчалась стрелой и юркнула в дом. Она тоже сразу учуяла аромат кофе, поэтому влетела на кухню, предвкушая чашечку божественного напитка… и застыла.

— И за какой надобностью тебя принесло? — спросила она.

— Приехал тебя увидеть. Ты почему телефон не берешь?

— Я работаю. Не надо мне мешать!..

Устин не смутился. Он протянул ей пакет.

— Тут твоя одежда и некоторые другие вещи, которые Анна Феликсовна просила тебе передать. Она сказала, что ты несколько пообносилась… — он смерил ее взглядом и вздохнул. — Хотел бы я знать, где тебя так изваляли…

— Где надо, — отрезала она, взяв тем не менее пакет.

— Устин Эдуардович привез для вас кофе-машину, — вмешалась Света, глядя на Марьяну с явным неодобрением. — Мне кажется, это как минимум заслуживает благодарности.

— Спасибо Устину Эдуардовичу, и до свиданья Устину Эдуардовичу, — сказала Марьяна, ловко управляясь с кофе-машиной.

Устин хмыкнул.

— В своем репертуаре. Я слышал, что сына Балуева нашли. Надеюсь, ты скоро закончишь здесь и вернешься. Нам предстоит важный разговор.

Марьяна отмахнулась, погружая невидимые усы в молочную пенку.

— Иди, иди.

Света наблюдала за этой сценой с растущим возмущением, но когда Устин направился к двери, не выдержала:

— Может, вы останетесь? По такой непогоде на наших дорогах небезопасно.

— Нет, спасибо, — покачал головой Устин. — Мне пора возвращаться в Киев, нужно встретить дочь.

— Да? — заинтересовалась Марьяна. — Хм… А почему она так рано, я же вроде…

Хищница прикусила язык, но недостаточно быстро, Устин что-то заподозрил. Он смерил ее внимательным взглядом.

— Ты же что?..

— Ничего, просто думала, что она там на две недели…

— Марьяна, — вскипел он, — если я узнаю, что ты приложила к этому руку, то я тебя!..

— Выгонишь меня? — с надеждой предположила Марьяна.

— За хвост — и об косяк!

— Фу…

В дверях Устин столкнулся с Ником, который проводил его недоуменным взглядом.

— А кто это был? — спросил он, появляясь на кухне.

— Жених Светы, — брякнула Марьяна.

— Какой еще жених?

— Это ваш жених, Марьяна! — быстро сказала девушка. — И хватит всех подначивать.

— У меня нет жениха, я — кошка, которая гуляет сама по себе, — зевнула хищница. — Быстро приму душ, и начнем. Леша, набери пока Грега, пусть подключится, вдруг чего полезного расскажет.

Темноту за окном разрезала вспышка молнии.

— И можете пока поужинать, — милостиво разрешила Марьяна, уже стоя в дверях. — Ночь нам предстоит долгая.

Света не понимала, как можно было выгнать человека в такую непогоду, и досадовала на Марьяну за ее грубость. А когда та вновь появилась на кухне, то неприязнь усилилась. Даже с мокрыми волосами и без макияжа постоялица выглядела так, словно сошла с обложки журнала мод. Марьяна переоделась в черно-белое длинное платье, расшитое бисером, без застежек, запахнутое на груди. Было в нем что-то неуловимо азиатское. Света разглядывала платье, запоминая понравившиеся дизайнерские решения и тихо завидуя.

— Итак, все в сборе, — объявила Марьяна, оглядев присутствующих. — Начнем. Где там Грег? Он подключился?

— Сейчас, — вздохнул Яровой, тыкая в планшет. — Из-за грозы связь нестабильна. Кстати, Марьяна ты была права.

— Я всегда права.

— Карина и Лиза…

— … были знакомы, — закончила Марьяна.

— Поразительно, но да. Карина утверждает, что это не так, но она врет. И я не смог ее разговорить…

— А и не надо. Все тут. Вот.

Марьяна достала из пакета, который ей привез Устин, пачку фотографий, и веером разложила их на столе. Света боязливо взглянула на них, не желая вновь видеть кровь и смерть, но ее страхи оказались напрасными. На фотографиях была Лиза… совсем другая Лиза… красивая… яркая… разная… В образе аристократки девятнадцатого века, революционерки с наганом и в кожанке, купчихи в собольей шубе, сестры милосердия, еврейки-мещанки, монахини, певички. Света снова почувствовала острый укол зависти. Лиза была яркой… а она… всего лишь серая мышь.

— Вот тут… — Марьяна постучала пальцем по одной из фотографий. — Это Карина, и она сделала Лизу Чехину популярной. Но мы до сих пор не знаем, как Лизе удалось заставить ее сняться в рекламе.

— Кхм… Удивительно, — Яровой тоже рассматривал снимки Лизы с любопытством, поочередно беря их один за другим. — Настоящее мастерство перевоплощения.

Марьяна тыкнула в планшет, и тот наконец ожил.

— Марьяна Петровна! — заорал ее помощник Грег. — Я такое нашел! Карина и Лиза были знакомы!

Все переглянулись. Стожар хмыкнула.

— Мы уже знаем, Грег.

— Откуда? — приуныл молодой человек.

— Фотографии.

— Вы нашли их школьные фотографии?

На кухне повисла тишина.

— Але, вы чего зависли? — забеспокоился Грег.

— Школьные? — переспросила Марьяна.

— Ага! То есть вы их не видели? А я видел! Нашел. Пересылаю вам. Кстати, Марьяна Петровна, спасибо, Надья возвращается!

— Это не моя заслуга, Грег, — честно призналась Марьяна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика