Читаем Кукла Самуся полностью

— Например, их связь. Как я понимаю по реакции Николая, для мужчины узнать о том, что тебе предпочли не другого, а другую, довольно унизительно.

Ник пожал плечами.

— Валя утверждает, что это было всего раз, по пьяни.

— Возможно, Лиза сохранила с того раза… ну не знаю, фотки, например? И шантажировала ими… Вот черт! Глаз!

— Что глаз?

— Грег!.. — Марьяна постучала пальцем по планшету.

— Я тут, — раздался сонный голос.

— Не спи!

— Не сплю.

— Вот и не спи! Мне нужно срочно организовать поиски броши в виде глаза, она есть на экскурсионных фотографиях Лизы. Николай, подумайте еще раз, вы точно не помните эту брошь?

— Нет.

— Плохо. А где вещи Лизы? Ее драгоценности? У нее же они были?

— Не знаю. Этим занималась моя мать, пока я был… под следствием. Вещи… да, кажется, она все упаковала в коробки.

— Где они?

— В папином гараже. Я… хотел его продать… но… — он отвел глаза. — Не смог зайти туда.

— Грег? — переключила Марьяна внимание на следующую жертву.

— Чего? Я не буду.

— Будешь.

— Половина одиннадцатого ночи!

— Звони тому своему знакомому. Николай, говорите адрес гаража.

— У вас же нет ключей.

— А они ей не нужны, — тоскливо отозвался Грег из планшета. — Ей вынь и положь вот прям щас.

— Грег, не ной. Николай, адрес.

— Вы его что, взламывать собрались?

— Почему взламывать? Вы же даете свое разрешение на осмотр, верно?

Света осторожно дотронулась до руки Ника.

— Как ты?

— Нормально.

— Мы со всем справимся. Это хорошо, что ты все рассказал.

— Потом будете ворковать, — вклинилась между ними неугомонная Марьяна. — Николай, для вас есть работа. Тайнопись. У меня есть фотографии на планшете.

Света с трудом сдержала раздражение.

— Это не может подождать до завтра?

— Нет, — отрезала нахалка. — Я не сплю уже третьи сутки, Светлана, а мне надо спать не меньше двенадцати часов, иначе я делаюсь злой и могу кого-то покусать.

— Да ну?

Вместо ответа постоялица так царапнула по поверхности стола, что на нем появились царапины. У Светы мороз пошел по коже при взгляде на ногти женщины.

— Или пошшшарапать, — прошипела Марьяна.

Это было сродни тому, как видишь кошку, выгнувшуюся дугой и оскалившую пасть, и понимаешь, что если ее когти и клыки вопьются в голые ноги, то будет больно… чертовски больно.

— Давайте ваш планшет, — согласился Ник.

— Сколько времени вам понадобится?

— Не знаю. Все зависит от того, какой тип тайнописи там используется. Несколько часов точно.

Света встала из-за стола и подошла к окну. Непроглядную тьму рассекали косые вспышки грома, дождь барабанил по стеклу. Ночь казалась бесконечной, как и капли, растекающиеся по окну…

Капитан Ворох тоже смотрел на капли, которые растекались по мертвому лицу, и тоже думал о бесконечности ночи.

— Черт бы его побрал!.. — пробормотал он.

Их вызвали в «Фишинг Парк». Тело обнаружил смотритель лодочной станции. Оно застряло между камней, и бурные потоки Роси успели его изрядно потрепать. Кровоподтеки и ссадины на опухшем лице, нос разбит, одежда изорвана, в бороде застряли водоросли.

— Опознали?

Старлей сверился с блокнотом и отрицательно помотал головой.

— Документов при нем не было, смотритель его не знает.

— Георгий Федорович?

— Едет.

Капитан надвинул на голову капюшон водонепроницаемого плаща и сгорбился. Завибрировал телефон. Наверняка, жена. Сейчас устроит допрос. Чутье ее еще ни разу не подводило. Как ей удается узнавать о том, что происходит в городе раньше всех экстренных служб и местных новостных отделов? После пяти лет брака для капитана это все равно оставалось догадкой.

— Катя, я задержусь, — коротко сказал он в телефон.

— Кого у тебя там убили?

— Откуда?

Он подразумевал, откуда она прознала. Супруги давно научились понимать друг друга с полуслова.

— Гошу вызвали.

Понятно. Катя позвонила брату, тот сказал, что его вызвали, она сопоставила вызов судмедэксперта и задержку мужа на работе, сложила дважды два.

— Кого? — требовательно повторила она.

— Не знаю.

— То есть, не местный? — уточнила Катя тоном заправского дознавателя.

— Нет.

— Тогда это Толстогуб, — припечатала она.

— Не похож, — не согласился капитан.

— Пришли фотку.

— Бегу и падаю.

— Без ужина останешься.

— Я и так без него останусь.

— Я могу приехать с бутербродами и термосом.

— Не надо. Отбой.

— Подо…

Он отключил телефон и задумался. Чутье ее ни разу не подводило. Но не похож же…

— А ну-ка посвети мне, — велел он старлею.

Тот послушно направил луч фонарика на лицо мертвеца. Борода… Хм… Капитан прикрыл пальцем подбородок на изображении Толстогуба на экране своего телефона и перевел взгляд на лицо мертвеца.

— Черт бы тебя побрал… — тоскливо повторил капитан и нахохлился.

ГЛАВА 10

Несмотря на шесть вылаканных чашек кофе, глаза у Марьяны слипались. Она просматривала сведения, которые Грег нарыл на всех фигурантов дела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика