Читаем Кукла Самуся полностью

— А он пишет, откуда взялась кукла? И как она выглядела?

— Нет. Ни слова об этом, по крайней мере, в этой части хроник.

— А есть другая?

— Не знаю. Они выглядят неполными. Но самое главное — это завещание.

— И что там?

— Он… не мог знать. Он думал, это колдовство. Возможно, вывел эмпирически. Но откуда?

— Не темните, Николай, — попросила Марьяна. — Выкладывайте, как есть.

— Он велел ее схоронить в ларце… из свинца. Не открывать, запечатать. Тем, кто это должен был сделать, было велено носить на лицах маски, на руках — перчатки. А еще… гетьман наказал схоронить куклу в граните, для этого и был вырыт подземный туннель.

Ник замолчал.

— Что? — потребовала Марьяна, понимая, что он не закончил.

— При работе с радиоактивными отходами… их часто держат затопленными водой, поскольку… Черт, ну он же не мог знать! В семнадцатом веке этого никто не мог знать! Самусь велел затопить подземный туннель и поддерживать там уровень, чтоб побороть бисово колдовство святой водой…

Воцарилось молчание. Все переваривали услышанное, и только Марьяна задумчиво расковыривала ногтем дырку в обоях.

— Кукла могла быть големом? — вопросила она наконец.

Ник изумленно посмотрел на нее и покачал головой.

— Нет, определенно нет.

— Почему? Ваш профессор на пресс-конференции заявил, что казачество Богуслава опиралось на еврейскую общину.

Ник поморщился.

— Это вольная трактовка. Во-первых, у Александра Сергеевича грант на изучение хазарского вопроса, он не объективен и везде ищет подтверждения своих гипотез… А во-вторых, казачество того времени было разношерстным сбродом как разбойников, так и рыцарей… то есть, польско-украино-литовской шляхты. Неоднородным оно было, понимаете? Реестровое казачество, низовое, черное… Да, казаки заключали военные и торговые союзы не только с евреями, но и с другими иноверцами, турками и татарами, например. Однако был тот предел, который никто бы из казаков никогда не перешел.

— Какой?

— Вера. Ради нее они шли на смерть. Одно дело — торговать с иноверцами, даже воевать плечом к плечу, но изменить вере и принять чужой оберег? От чужого бога? Невозможно. Ни за что бы Самусь не взял иудову куклу…

— Но он же называет ее так!

— Да не он ее так называет! Нет достоверных сведений, кроме этой рукописи… Да и эта сомнительна. Слишком невероятна. Полагаю, что то, что было заявлено в прессе, это свидетельства более поздние, когда Богуславом уже вовсю заправляла еврейская община. Напряжение между православными и иудеями росло, поэтому монахи вполне могли переписать летописи и очернить евреев… вот такой себе отложенный вариант кровавого навета…

— Так откуда же взялась кукла? — тоскливо протянула Марьяна.

— Меня больше тревожит, где она теперь, — подал голос психолог. — Потому что если кукла смогла отравить целую крепость с защитниками, то…

Все переглянулись.

— Надо звонить в МЧС.

— Да-да, и просить разыскать сбежавшего голема, который и не голем вовсе, а бомба с ядерными отходами… — раздраженно отозвалась Марьяна. — Грег, ты там?.. Грег, ау!

— А?.. Что? Я не сплю…

— И не спи. У нас тут тайный заговор масонов.

— Где? — встрепенулся Грег, и из его голоса пропала всякая сонливость.

— Или пришельцы, которые подарили богуславскому полковнику секрет производства нейтронного оружия.

— Издеваетесь, Марьяна Петровна? — обиделся айтишник.

— Свяжи нас с Любомиром Тихоновичем. Пусть послушает, что мы узнали из расшифрованных рукописей.

— Четыреста лет… — с сомнением протянул эксперт, разбуженный и поднятый с постели.

Его взъерошенная шевелюра вкупе с помятым круглым лицом едва помещались на экране планшета.

— Период полураспада большинства радиоактивных изотопов гораздо, гораздо меньше… кроме урана и радия. Но радий чрезвычайно редок и в чистом виде в природе не встречается. Значит, уран. Мне на ум приходит только так называемая урановая смолка… Но где ее могли добыть в то время? Только в Желтых Водах.

— Насколько она опасна? Если ее окунуть в водоем, что произойдет?

— Хм… это смотря какой водоем и какой состав воды. Если подземные минеральные воды с высоким содержанием того же растворенного радия… то достаточно опасно, они вступают в реакцию, выделяя газ радон. Если обычная вода… то нет. И да, на счет отравления… В урановых смолках… чтоб вы понимали, это достаточно общее название, могут содержаться примеси других опасных металлов: меди, кобальта, никеля, висмута… которые подействуют и отравят гораздо быстрее радиации.

— Спасибо, — устало вздохнула Марьяна.

— Надо звонить в МЧС, — настаивал Ник.

Кошка вздохнула, махнула рукой, мол, звоните куда хотите, растерла виски. Хищница плохо соображала, в памяти настойчиво ворочалось смутное воспоминание.

— Где же я тебя видела, а? — пробормотала она, вглядываясь в фотографии Ираиды.

Ник ушел звонить, а Света подошла к Марьяне и заглянула той через плечо.

— Кто это?

— Жена профессора Кривошея. Мне кажется, я где-то ее уже видела… но не могу вспомнить, где и когда. Раздражает!

Света прищурилась. Ей тоже лицо показалось знакомым. Она вглядывалась в него несколько минут, потом предположила:

— Мне кажется, она похожа на Карину…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика