Читаем Кукла Самуся полностью

Он листал отсканированные материалы двух дел в поисках зацепок и с учетом новой информации от Грега. Четверо подозреваемых: профессор Кривошей, Валентина Горовая, Карина Возница и… и Николай Лазаревский, муж убитой. Именно у последнего были и мотив, и возможность. Мотив очевиден — ревность. Лазаревский вернулся из института поздно, утверждал, что засиделся в архиве, потом не торопился домой, решив прогуляться. Утром соседи слышали спор молодых супругов, и Лазаревский этот факт не отрицал, однако по его словам они с женой поссорились из-за сына. Лиза хотела отдать мальчика в частную дорогую школу, Николай считал, что в этом нет необходимости, Лиза настаивала. Приехавшие на вызов патрульные застали Ника в обнимку с телом жены, он рыдал и не хотел ее отпускать, был весь в ее крови. Однако орудия преступления — отбивного молотка для мяса — на месте обнаружено не было. Его нашли позднее — на мусорке. Нож — второе орудие — был в теле. Судмедэкспертиза установила, что Лизу сначала били молотком, она попыталась сопротивляться, схватилась за нож, но преступник после недолгой борьбы отобрал и всадил его ей в грудь. Этот удар стал смертельным. Но убийца не остановился. Он продолжал кромсать ножом уже мертвое тело. Все говорило о состоянии аффекта: и то, что орудия преступления были взяты тут же, на кухне, а не принесены с собой, и то, с какой жестокостью били жертву.

Каренин задумался. Кто бы ни был убийцей, он должен был быть весь в крови жертвы. В тот день лил дождь, на улицах было малолюдно. Но все равно… Человека в окровавленной одежде непременно бы заметил хоть кто-нибудь. Впрочем, следствие было проведено крайне небрежно, это приходилось признать. Они даже не проверяли алиби других фигурантов. Могла ли Карина убить? Но почему именно в этот день? Что стало триггером к тому состоянию аффекта?

Кто-то загородил ему солнце, встав перед ним. Каренин поднял взгляд. Девчонка в военной форме.

— Вы — муж Ирины Карениной?

Его позабавило это обращение. Ирина Каренина, как странно и приятно это слышать…

— Да, это моя жена.

— Она сказала, что у вас есть сверхъестественные способности. Нюх.

Девчонка смотрела требовательно, как будто он задолжал ей квартплату за несколько месяцев.

— У меня гиперосмия, — пожал он плечами.

— Что это?

— Повышенное обоняние.

— Она сказала, что вы по запаху можете определить, что чувствует человек. Скажите, что я чувствую сейчас?

Он сдержал улыбку. От нее пахло солнцем и медом, что ассоциировались у него с юностью, беззаботностью и безграничной уверенностью в собственной непобедимости.

— Тебя ведь Лея зовут? Ирина про тебя рассказывала. У меня нет никаких сверх способностей, как бы Ире не хотелось верить в обратное.

Девчонка выглядела разочарованной, прикусив губу и глядя на него исподлобья, но куда-то мимо.

— Зато у меня есть, — буркнула она. — Я знаю, что у вас сейчас зазвонит телефон.

Каренин пожал плечами, досадуя на жену. Ну зачем она морочит голову этой девочке? Ведь совсем еще ребенок. Прелестный ребенок, которому не место в армии. И тут у него в самом деле зазвонил телефон, который с большим трудом удалось отобрать обратно у Иры.

— Марьяна? Что ты хотела? Какой еще призрак? Ты совсем рехнулась? Иди в… — он вовремя перестроился, — иди в пень!

— А какие сверхъестественные способности у вашей начальницы? — спросила Лея, когда он засунул телефон обратно в карман. — Она видит призраков?

— У нее одна способность — выдумывать несусветную чушь, а потом носиться с ней, как с писаной торбой. Послушай, не позволяй кому-либо забивать себе голову мистической глупостью. Чудес не бывает, увы.

— Я вижу будущее и могу его изменить. И меняю.

Каренин вздохнул. Привязалась же на его голову…

— У тебя, вероятно, хорошая интуиция плюс наблюдательность. Ты подмечаешь мелкие факты, которые на подсознательном уровне складываются в…

— Никуда они не складываются, — перебила его Лея. — Кирилл Семенович говорил, что у меня иначе устроены глаза, поэтому я вижу тени людей в будущем.

Глаза у нее и в самом деле были необычайно большие, светлые и чистые, обрамленные пушистыми рыжими ресницами.

— Пусть так, — махнул он рукой. — От меня ты что хочешь?

— Надья тоже видит будущее?

— О господи, — вздохнул он.

— Не поминайте всуе имя Создателя, — строго сказала Лея.

— Ты… эмм… иудейка?

— Да. Что вас удивляет?

— А твоей религией не запрещено верить во всякое мракобесие?

— Почему мракобесие? Это факт. Раз у меня есть способности, то я должна использовать их во благо, чтобы защищать людей от их теней.

У Каренина что-то дрогнуло в душе. Когда-то и он был таким же идеалистом, который верил, что может изменить мир к лучшему, что служа в полиции, он очищает мир от грязи… Как давно это было… и как много поменялось с тех пор… Пришло горькое понимание того, что грязь неистребима, как и зло.

— И я хочу понять, как это делать лучше всего. Я решила служить в армии, хотя думала еще о службе в полиции. Медсестра сказала, что вы тоже были полицейским.

— Был. И разочаровался. Не советую тебе…

— Расскажите мне про Надью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика