Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

Сочетание ГК, ГЧ произносятся как ХК, ХЧ: [л'иэхко'], [м'а'хкъ], [л'е'хч'ь]. В слове ногти сочетание ГТ произносится как [кт]: [но'кт'и], но [но'гът'], слово когти – как [ко'хт'и].

Сочетания СТН, ЗДН, СТЛ, РДЦ, ЛНЦ произносятся как [сн], [зн], [сл], [рн], [нц]: ле'сница, че'сный, изве'сный, ко'сный (костный), пра'зник, се'рце, со'нце, счасли'вый, но в книжных словах бе'здна, безвозмездно.

Сочетание НДС произносится как [не]: голла'нский (голла'ндский), ирла'нский (ирла'ндский).

Сочетание ВСТВ произносится как [ств], без начального В: здра'ствуй, чествовать, но в некоторых словах в данном сочетании В сохраняется: [мът^фство'] – мотовство', [шут^фство'] – шутовство'.

Произношение отдельных грамматических форм

Окончание -ЫЙ, -ИЙ в им. пад. ед. ч. муж. рода прилагательных и причастий вытеснило произношение – ЪЙ, – ЬЙ: но'въй, си'ньй, лету'чьй, по'здньй, бога'тъй, закры'тъй, упря'мъй. В окающих говорах возможно: хоро'шой, похо'жой, ле'тнёй и др.

В прилагательных с основой на Г, К, X под влиянием орфографии вместо кре'пк[ъй] произносится кре'пк'[ий], упру'г[ъй] – упру'г'[ий]. Так же произносятся фамилии на -СКИЙ: вместо Бели'нск[ъй] – Бели'нск'[ий], Маяко'вск[ъй] – Маяко'вск'[ий]. Литературная норма допускает оба варианта.

«Г» в окончаниях род. п. ед. числа прилагательных и местоимений муж. и ср. рода произносится как звук [в]: большо'[в]о, больно'[в]о, но'во[в]о, си'не[в]о, се[в]о'дня.

Произношение безударных окончаний в 3-м л. мн. числа глаголов II спряжения по старомосковским нормам осуществлялось как [ут], ['ут]: ды'[шут], мо'[л'ут], ко'[л'ут]. В настоящее время в этих окончаниях произносится гласный [ъ] как после твёрдых, так и после мягких согласных: ды'[шът], де'р[жът], хо'[дът].

Под влиянием орфографии нормой в литературном языке является произношение мягкого согласного в постфиксе -СЯ (СЬ): нач'ал[с'а], начала'[с'], собра'л[с'а], собрала'[с'].

В произношении глаголов на -ИВАТЬ после заднеязычных согласных Г, К, X принято вместо стря'[хъв]ать – стря'[х'ив]ать, вытя'[гъв]ать – вытя'[г'ив]ать.

РУССКИЕ ИМЕНА, ОТЧЕСТВА И ФАМИЛИИ (правила употребления)

С точки зрения современного русского языка проблем в области русских имён, отчеств, фамилий как будто бы не существует, всё предельно понятно. Однако так было не всегда. Анализ собственных имён даёт наглядную картину противопоставления канонических и неканонических форм. Если в именах нарицательных ударение обусловлено обычно этимологическими рефлексами, отчасти нормами произношения, то в личных именах ввиду отсутствия непосредственных этимологических связей ударение определялось главным образом нормой произношения, носящей условный характер. Например, в XVI–XVII вв. в Московской Руси встречаем ударения Миха'ил, Саму'ил, Исма'ил (в Юго-Западной Руси Михаи'л, Самуи'л, Исмаи'л). В Московской Руси каноническими являлись формы Козма', Про'хор, Макси'м (в Юго-Западной Руси – формы Ко'зма, Прохо'р, Ма'ксим). В Московской Руси имена Пётр, Лавр, Флор в косвенных падежах имели ударение на флексии, в род. пад.: Петра', Лавра', Флора', а в Юго-Западной Руси – ударение на основе: Пе'тра, Ла'вра, Фло'ра. Если в Московской Руси акцентные знаки были чисто орфографическим явлением, то в Юго-Западной Руси акцентные знаки в каких-то случаях могли иметь фонетический характер. Имена на Фео в русской традиции имели ударение на втором слоге от начала Фео'фан, Фео'фнл, а в югозападнорусской традиции – на последнем слоге: Феофа'н, Феофи'л. Ударение на Фео, как и ударение на ил определялось тем, что соответствующие компоненты (Фео, ил) означали «Бог» в одном случае по-гречески, в другом – по-еврейски, что свидетельствует о результате искусственного грамматического осмысления иноязычной формы славянскими книжниками.

Каждое имя состоит из:

а) полного имени Иван, Мария;

б) отчества (указание на имя отца) – Иванович (разг. Иваныч), Ивановна (разг. Иванна);

в) фамилии – Иванов, Иванова;

г) уменьшительных форм имени первой степени Ваня, Маша;

д) уменьшительных форм имени второй степени Ванечка, Машенька;

е) фамильярных форм имени Ванька, Машка;

ж) сниженно-фамильярных форм имени Ванюха, Манька (Мурка, Маруха и др.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука