Читаем Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре полностью

Перед науками о культуре, начинавшимися как проект модернизации, стоит теперь задача критики последствий культурной модернизации, секуляризации и рационализации, влияющих на современное европейское общество и бросающих ему вызов. В этом контексте Хабермас помимо нейробиологической выделил вторую главную ось политико-философской рефлексии: явное возвращение религиозного измерения в «постсекулярные» общества. Формирующейся культурологической теории здесь следовало бы насторожиться. В «постсекулярных обществах» центральное место занимает необходимость «перевести релевантные вклады в общественные дискуссии с религиозного на публично доступный язык».[1200] При этом религиозные убеждения и высказывания должны подчиняться «институциональной оговорк[е] перевода»[1201] со стороны секулярного государства и секулярной конституции, которая одна и позволяет им в принципе стать частью всеми признаваемого публичного языка. Постсекулярные общества, с одной стороны, настаивают на разделении веры и знания, с другой – учитывают легитимные претензии и неотделимые от социального ценностные представления религиозной общины, не выводя их из поля зрения всецело секуляризованного и сциентистски редуцированного разума.[1202] Однако необходимое для этого публичное использование разума через «общественный диалог» требует, чтобы односторонность институциональной «оговорки, касающейся перевода» была дополнена «кооперативной работой по переводу».[1203]

Любопытно, что Хабермас здесь оперирует понятием перевода, не развивая, однако, его категориальный потенциал в рефлексивном плане и не используя его в качестве основополагающего элемента собственной теории коммуникации – к чему дополнительно мотивируют подходы переводческого поворота. Тогда в глаза бы бросилась понятийная неясность, размытость всего рассуждения об «оговорке перевода». Ведь речь здесь идет не о фактическом переводе, но о «переводимости» как условии самой возможности обратить внимание на религиозные высказывания под маской всем понятных аргументов. Но и эмпирическая оптика наук о культуре здесь оказывается точнее. Ведь она позволяет не только строить исследование с опорой на этот принципиальный фундамент политической философии, но и пристальнее изучать необходимые для таких общественных процессов перевода культурно-специфические шаблоны восприятия, образы действия и формы репрезентации. К тому же характерное для нее понимание культуры, в отличие от концепции Хабермаса, не фиксируется на социальной коммуникации и диалоге. Потому что – не в последнюю очередь благодаря культурным поворотам – науки о культуре могут использовать здесь свое эмпирическое преимущество культурного анализа для категориальных уточнений: вместо того чтобы утверждать перевод в качестве диалога, они пытаются, исходя непосредственно из общественных противоречий и конфликтных ситуаций, разработать категорию переводимости.

Понятнее теперь становится, какие точки соприкосновения с «религиозным поворотом»[1204] могут найти науки о культуре: к масштабным вызовам религиозного, рождающимся из конфликта между секулярным и религиозным дискурсами, во всех их разнообразнейших гранях следует отнестись с максимальной серьезностью. Где находятся возможные точки расхождения или также границы переводимости между культурными и религиозными формами высказывания? Поводом к необходимому осмыслению подобной ситуации служит в первую очередь «неожиданный разворот к религиозному» на уровне литературной и культурной критики, возвращающейся в лоно «надежной защиты религиозных систем». Этот разворот, начавшийся – как отмечает, в частности, Эдвард Саид в статье «Религиозный поворот критики»[1205] – еще в 1970-е годы с «нового критицизма» («new criticism»), продолжается в виде тенденции к «манихейской теологизации „Другого“».[1206] Но «религиозный поворот» может оказаться интересен для наук о культуре лишь в том случае, если не будет вытеснять или даже замещать банальную, критическую работу культурологического анализа как «обращенной к миру критики» (Саид), будь то посредством вмешательства религиозных дискурсов и образования квазирелигиозных идеализаций, посредством наделения теорий культовым статусом, посредством близких религии толкований, мифологизаций и ритуализаций. Опасения, связанные с таким вытеснением, несомненно спровоцированы у Саида его мыслями о квазирелигиозной закрытости ориенталистского дискурса. Востребованы, напротив, критические методы «религиозного поворота», включающие фактор религии в культурологический анализ с целью вникнуть в особую религиозную логику социального действия и извлечь из этого аналитическую категорию для исследования «политической религии».[1207]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология
Дворцовые перевороты
Дворцовые перевороты

Людей во все времена привлекали жгучие тайны и загадочные истории, да и наши современники, как известно, отдают предпочтение детективам и триллерам. Данное издание "Дворцовые перевороты" может удовлетворить не только любителей истории, но и людей, отдающих предпочтение вышеупомянутым жанрам, так как оно повествует о самых загадочных происшествиях из прошлого, которые повлияли на ход истории и судьбы целых народов и государств. Так, несомненный интерес у читателя вызовет история убийства императора Павла I, в которой есть все: и загадочные предсказания, и заговор в его ближайшем окружении и даже семье, и неожиданный отказ Павла от сопротивления. Расскажет книга и о самой одиозной фигуре в истории Англии – короле Ричарде III, который, вероятно, стал жертвой "черного пиара", существовавшего уже в средневековье. А также не оставит без внимания загадочный Восток: читатель узнает немало интересного из истории Поднебесной империи, как именовали свое государство китайцы.

Мария Павловна Згурская

Культурология / История / Образование и наука