Читаем Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре полностью

Занимаясь теорией перевода и имея дело с текстами и речевыми высказываниями, невозможно не связывать переводы с практикой, социальным взаимодействием и культурной репрезентацией. Следовало бы поставить вопрос о форме, в которой эти тексты репрезентируют культурно-специфические действия, значения и картины мира. Этнология (или интерпретативная культурная антропология) доказывает, что делать выводы о культурных значениях можно исходя не из отдельных элементов текста, ключевых понятий или символов, но лишь из широкого контекста их использования в обществе и культурного самотолкования.[699] Ведь и текстуальный, лингвистический перевод не ограничивается переносом слов и понятий из одного языка в другой. Лишь включение их в чужие формы мышления, в культурные практики символизации и иные социальные «концепты» демонстрирует всю комплексность культурных переводческих связей.[700]

Чтобы конкретизировать такие культурно-специфические горизонты перевода, недостаточно указать на этнологические или культурно-антропологические методы контекстуализации (Гирц, Тернер), разработанные в интерпретативном и перформативном поворотах. Ритуалы, чувственные понятия и поведенческие модели чужих культур истолковываются теперь исключительно в соотнесении с культурными смысловыми взаимосвязями и общей структурой социальной организации общества. Тем самым перевод означает более широкий перенос чужих образов мышления, картин мира и дифферентных практик. Такого рода богатую контекстуализацию, включающую в себя и другие концепции перевода, Кваме Энтони Аппиа называет «насыщенным переводом» (thick translation)[701] – с отсылкой к «насыщенному описанию» Гирца. Насколько «насыщенный перевод» способен сохранить инаковость «чужого», демонстрируют американские переводы африканских устных и письменных тестов и пословиц. Под влиянием идей интерпретативной культурной антропологии не прекращаются попытки раскрыть ту или иную культуру целиком путем синекдохического трактования ее значимых частей для выявления более широких культурных смысловых взаимосвязей – однако текстовые переводы и их анализ способны более дифференцированно использовать методы контекстуализации.[702] С одной стороны, они тоже соотносят меньшие единицы, символы, формы обращения, нарративные модели и коммуникативные ситуации, с бо́льшими – историческими взаимосвязями, конвенциями и образами мышления, тем самым не только пробираясь к культурным смыслам, но и рискуя нарушить стабильность семантического окружения. С другой стороны, они могут внести некоторые уточнения в разговоры о культурном переводе, в самой постановке вопроса акцентируя внимание на его единицах и сопряжениях. Что подвергается переводу – целая культура или только культурные отрывки, отдельные ключевые понятия? Центральные практики или знаменательные события и сценарии? Какую роль играют культурпереводческие ожидания в таких формах, как конструирование инаковости «чужого», стереотипизация и экзотизация?[703]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология
Дворцовые перевороты
Дворцовые перевороты

Людей во все времена привлекали жгучие тайны и загадочные истории, да и наши современники, как известно, отдают предпочтение детективам и триллерам. Данное издание "Дворцовые перевороты" может удовлетворить не только любителей истории, но и людей, отдающих предпочтение вышеупомянутым жанрам, так как оно повествует о самых загадочных происшествиях из прошлого, которые повлияли на ход истории и судьбы целых народов и государств. Так, несомненный интерес у читателя вызовет история убийства императора Павла I, в которой есть все: и загадочные предсказания, и заговор в его ближайшем окружении и даже семье, и неожиданный отказ Павла от сопротивления. Расскажет книга и о самой одиозной фигуре в истории Англии – короле Ричарде III, который, вероятно, стал жертвой "черного пиара", существовавшего уже в средневековье. А также не оставит без внимания загадочный Восток: читатель узнает немало интересного из истории Поднебесной империи, как именовали свое государство китайцы.

Мария Павловна Згурская

Культурология / История / Образование и наука