— Вы едва знаете человека, а он покупает вам спортивный автомобиль за шестьдесят тысяч долларов. — Ролвааг чесал голову, совсем как тот чудак Коломбо по ящику. Чаз весь кипел внутри, но старался не подавать виду.
— Позвольте мне объяснить, — сказал он детективу. — «Хаммер» был подарком от Джои на день рожденья. Ред, то есть мистер Хаммернат, он был лично знаком с продавцом, и ему удалось провернуть выгодную сделку. Джои потом вернула ему деньги.
— Чеком или переводом? Впрочем, не важно. В любом случае в банке должна быть запись.
Чаз Перроне пожал плечами:
— Не знаю, как она это устроила. Это были ее деньги.
Сейчас они сидели на кухне, у Чаза непочатое пиво, у копа — «Спрайт», как обычно. В паузах со сковородки на плите раздавались шипение и треск.
Чаз наклонился вперед и понизил голос:
— Может, покончим уже со всем этим смехотворным бредом? Просто скажите, сколько вы хотите.
Казалось, Ролвааг был искренне сбит с толку.
— Да ну, давайте, — настаивал Чаз. — Избавьте меня от этой кошмарной поездки во Фламинго.
— Я вас не понимаю.
Чаз не хотел нервировать жулика-детектива и произносить вслух слово «шантаж».
— Вам следует знать, — сообщил Ролвааг, — что я уже разговаривал с мистером Хаммернатом в Лабелль. Он описал мне мистера О'Тула как бывшего работника, а не друга. Сказал, что почти его не помнит.
Чаз выпрямился и скрестил руки на груди:
— Как хотите. Будем играть по вашим правилам.
«Как будто у меня есть выбор», — подумал он.
Лоснящийся от пота Тул ввалился на кухню, чтобы проверить содержимое сковородки.
— Еще три минуты, — объявил он и вышел.
— Он живет тут с вами? — поинтересовался Ролвааг.
— Да. Пока его трейлер дезинфицируют.
— А что за история с крестами с хайвея?
— Я не знаю точно, — ответил Чаз Перроне, — но, возможно, это как-то связано с тем, что он — тупой слабоумный психопат.
— Понял.
— Он говорит, у него пуля в заду.
— У всех свои проблемы, — произнес Ролвааг.
— Так все-таки, я чему-то обязан вашим визитом? — осведомился Чаз. «Не считая садистского удовольствия, которое ты явно получаешь, держа меня за яйца».
— Да, конечно, — ответил детектив.
— Тогда давайте, пожалуйста, перейдем к делу. Из-за вас мне еще три часа переться в какую-то глухомань.
Ролвааг полез за портфелем, но тут снова появился Тул — он живо обтирал полотенцем потный торс. С нехарактерной для него жизнерадостностью он спросил, не хочет ли кто пожрать.
— Потому что я б автобус съел, — сказал он, перебрасывая вилкой хрустящие лакомые кусочки аллигаторова хвоста со сковородки на большое блюдо.
«Похоже, Ролвааг останется на ужин, — подумал Чаз, — и я ничего не могу с этим поделать». Он надеялся, что Тул догадался убрать нелегальный скелет рептилии.
— Надеюсь, вам нравится цыпленок, — сказал Чаз детективу.
Тул хихикнул:
—
— Пахнет вкусно, — признал Ролвааг, — но нет, спасибо. Меня дома ждет лазанья.
— А у меня опять забарахлил желудок, — почти не скрывая облегчения, встрял Чаз. Он не считал деликатесом пережаренную задницу доисторической ящерицы. Если честно, лишь неотвратимая голодная смерть могла заставить его съесть хоть что-нибудь из загаженных вод «Ферм Хаммерната».
— Тогда я сам все сожру, — энергично подытожил Тул.
И он устроил столь первобытное пиршество, что Чаз Перроне и Карл Ролвааг ретировались в гостиную. Детектив остановился полюбоваться реанимированным аквариумом:
— Эти маленькие, в синюю полосочку — часом, не губаны?
— Я в них разбираюсь не лучше вашего, — ответил Чаз, а сам подумал: «Я что, блин, похож на Жак-Ива Кусто?» — Вы собирались о чем-то меня спросить, — сказал он, — до того как нас прервал шеф-повар-кроманьонец.
Ролвааг сел на диван и открыл портфель. Пролистывая папку с бумагами, он сообщил:
— Да, собирался. Мне нужен образец почерка вашей жены.
— На кой ляд? — Чаз понимал, что это не слишком сдержанный ответ, но просьба выбила его из колеи.
— Для сравнения, — сказал Ролвааг.
Чаз закатил глаза и фыркнул — такая уж у него была прискорбная привычка давать отпор власть предержащим. У него и в колледже из-за нее возникали проблемы.
— Мне много не надо, — продолжал Ролвааг. — Всего пара строк ручкой или карандашом.
Чаз встал и сказал, что попытается что-нибудь найти — разумеется, ничего он найти не сможет. Он выбросил все, что Джои когда-либо ему писала — открытки на день рожденья, любовные письма, записки. Детектив топтался рядом, пока Чаз делал вид, что ищет.
— Я убрал большинство ее вещей, — сказал он, шаря в ящиках трюмо в спальне.
— Я помню. А где коробки? — спросил Ролвааг.
— На складе, — сказал Чаз, а про себя подумал: «Под пятью тысячами тонн сырого мусора».
— Хватит даже просто подписи, — подсказал Ролвааг.
— Подождите. Я ищу.
— А ее чековая книжка?
Чаз покачал головой и зарылся в очередной ящик. Он не знал, почему детектива заинтересовал почерк Джои, но ничего хорошего это не сулило.
— Чеки из магазинов? — предложил Ролвааг.
— Черт его знает, куда она их девала.
— Может, кулинарные рецепты? Некоторые записывают любимые рецепты на карточки.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ