Читаем Купание голышом полностью

В комнату вошел Тул, его щеки блестели от жира аллигатора. Тул поинтересовался, о чем сыр-бор.

— Я немного расстроил мистера Перроне, — пояснил детектив, — но он уже успокоился.

— Не особо, — буркнул Чаз.

— Док, ты выглядишь как дерьмо на палочке, — сообщил Тул.

— Спасибо, что заметил. Можем мы с детективом немного поговорить наедине?

Когда они снова остались одни, Ролвааг сказал:

— Я спросил вас про подпись.

— Она похожа на подпись Джои. Довольно похожа, — ответил Чаз. — Тот, кто ее подделал, хорошо постарался.

Лицо Ролваага не дрогнуло.

— Давайте убедимся, что я вас правильно понял. Вы обвиняете меня в том, что я фальсифицировал завещание, чтобы впутать вас в дело об исчезновении вашей жены?

— Ну а то.

— Но вы упомянули слово «шантаж». Я не понял.

— Посмотрите в словаре, — отрезал Чаз, подумав: «Ублюдок хочет, чтоб я извивался, как уж на сковородке, — нет уж, не дождется».

Ролвааг секунду подумал, затем продолжил:

— То есть план таков: вы даете мне взятку, а я ликвидирую ваш тринадцатимиллионный мотив. Миссис Перроне исчезает окончательно.

— Именно. И не забудьте про вашего фальшивого свидетеля.

— Что? — Детектив склонил голову набок, будто прислушиваясь к еле различимой трели редкой певчей птицы. Такое неуловимое движение, и оттого так ужасающе убедительное.

— Что еще за свидетель? — спросил он.

Желудок Чаза сделал кульбит. «Боже святый, или этот парень действительно хитер, или я сделал худшую ошибку в своей жизни».

— Что за свидетель? — повторил Ролвааг.

Чаз слабо засмеялся.

— Я просто пошутил. — Такого разговора он не репетировал.

— Это не было похоже на шутку.

— Но я все-таки шутил, — упорствовал Чаз. — Вы наверняка скандинав.

Ролвааг тихо закрыл портфель.

— Я вас не шантажирую, мистер Перроне.

— Разумеется, нет.

— Но вам все равно следует вести себя осторожнее, — сказал детектив, вставая. — Осторожнее, чем вы вели себя до сих пор.

<p>Восемнадцать</p>

Джои сражалась со списком требований шантажиста, но на самом деле она от Чаза Перроне хотела — не считая вечных адских мук — ответов на два вопроса:

а) Почему ты на мне женился?

б) Почему ты пытался меня убить?

— Выбери число, — посоветовал Мик Странахэн. — Предполагается, что мы вымогаем у него деньги, так? Сколько он вообще сможет наскрести?

— Чтоб я знала. — Джои отвернулась и уставилась в окно.

Фламинго — лагерь рыбаков в Национальном парке Эверглейдс, на южной оконечности материковой Флориды. Только одна дорога вела сюда, двухполосная, щебеночно-асфальтовая, она прорезала тридцать восемь миль нетронутых кустарников, кипарисов и зарослей меч-травы. Хотя они мчались в полной темноте, Джои ощущала биение невидимой жизни со всех сторон. После Майами тишина казалась такой мягкой, а ночь такой всеобъемлющей, что Джои не могла сосредоточиться на деталях шантажа. Чем глубже они въезжали в Эверглейдс, тем меньше и абсурднее казался ей Чаз Перроне.

Странахэн оставил «сабурбан» рядом с пучком капустных пальм возле палаточного лагеря у пристани. Было уже около десяти вечера, и большинство туристов, спасаясь от насекомых, ретировались в свои спальные мешки. Мик попытался настроить радио в машине, но сигнал шел с помехами.

Джои рассказала, что никогда раньше не была в парке.

— Чаз не хотел меня брать. Говорил, это слишком напоминает ему работу. Думаю, на самом деле его пугали насекомые.

— Насекомые.

— Особенно москиты, — продолжала она. — И еще проблемы со змеями — он боялся, что его укусит мокасиновая змея. Дома он тренировался впрыскивать противозмеиную сыворотку в грейпфруты.

— Слушай, он неправильно выбрал работу, — заметил Странахэн. — Ты когда-нибудь спрашивала почему? Как он вообще дошел до жизни такой?

Джои всегда считала, что ее муж заблудился в магистратуре.

— Я хотел спросить, — сказал Странахэн, — кто такой Сэмюэл Дж. Хаммернат?

— Какой-то богатый деревенщина, приятель Чаза. Я видела его на свадьбе, — ответила Джои. — А что? Он-то тут при чем?

— Я сделал пару звонков по поводу «хаммера». Это «Фермы Хаммерната» купили его твоему муженьку.

Джои не знала, с какой стати мистер Хаммернат купил Чазу новехонький внедорожник.

— И ты только сейчас мне об этом сказал? Кому ты звонил?

— Друзьям, которые занимаются такими вещами — проверкой бумаг. Друзьям из правоохранительных органов, — ответил Странахэн. — Помнишь, я говорил, что все беды от жадности? Думаю, Чаз заключил какую-то грязную сделку с Хаммернатом, а ты, возможно, перебежала им дорогу.

— Но как? Что я сделала?

Странахэн изложил Джои свои догадки; она заинтересовалась, но не поверила.

— Кто-нибудь когда-нибудь слышал о биологе-жулике? — спросила она.

— Кто-нибудь когда-нибудь слышал о биологе, у которого есть телохранитель? — возразил он.

Джои признала, что довод весомый. Ее удивил — и раздразнил — рассказ Мика о том, что теперь ее мужа защищают наемные мускулы.

— Слушай, бывают копы-взяточники, — продолжал Странахэн, — судьи, которые закрывают дела, врачи, которые химичат со страховками. Или ты хочешь сказать, что Чаз слишком невинен, чтобы продаться, — и это парень, который столкнул тебя в океан на верную смерть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сцинк

Дрянь-погода
Дрянь-погода

«Косил ураган довольно точно. Сметая все на своем пути, шторм пулей промчался по узкому коридору, но практически не затронул северную и южную части побережья. Августовские ураганы редко бывают столь любезными».Это не «Катрина» в Луизиане. Это «Эндрю» во Флориде. Однако жадные застройщики, гастролирующие гангстеры, коррумпированные власти, тупой президент и циничные туристы за десять лет ничуть не изменились. Им успешно противостоят 1 африканский лев, 3 пумы, кастрированный черный буйвол, 2 кадьяка, 97 попугаев (в том числе ара), 8 нильских крокодилов, 42 черепахи, 700 разнообразных ящериц, 93 змеи (ядовитые и неядовитые) и 88 макак-резус. И с ними – сгинувший в болотах экс-губернатор штата, его верный черный телохранитель, потомок осужденного наркоторговца, жонглирующий черепами, и горстка отважных и остроумных героев. А также последовательно придурочный народ Южной Флориды. «Дрянь погода» – один из центральных романов флоридской саги всемирно известного автора сатирических боевиков Карла Хайасена – никогда не был так актуален, как в наши дни. Это не та Америка, где хотелось бы отдохнуть.

Карл Хайасен

Триллер / Проза / Современная проза

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы