Читаем Курс эсперанто полностью

нескольких дней мы говорили только на эсперанто. Дружеские встречи следовали

одна за другой. Я хотел бы еще раз побывать в Болгарии и встретиться с моими

болгарскими друзьями. Если они приедут в Ленинград, я покажу им наш город и

места, посвященные советско-болгарской дружбе.

2. Придумайте фразы с суффиксами страдательных причастий.

УРОК 20-й (dudeka leciono)

Vortoj:

pasi - проходить

sankta - святой

akompani - сопровождать

fora - далекий

chirkau - вокруг

lumo - свет

sufiche - достаточно

ordeno - орден

konsenti - соглашаться

hazarda - случайный

aboco - азбука (abocolibro - букварь)

tiri - тянуть

che - у, при

kesto - ящик

ebla - возможный

ja - ведь

Суффикс -ind- означает "достойный чего-либо":

leginda - достойный быть прочитанным

vidinda - достойный быть увиденным

vidindajho - достопримечательность.

Суффикс -ebl- означает возможность чего-либо:

manghebla - съедобный

achetebla - который можно купить,

komprenebla - понятный.

Суффикс -er- означает частицу чего-либо:

sablo - песок, sablero - песчинка

programo - программа, programero - пункт программы.

Приставка bo- означает родство по браку:

bopatro - свекр или тесть

bofrato - брат жены (мужа) или муж сестры.

Суффикс -uj- означает вместилище чего-либо:

supujo - миска для супа

salo - соль, salujo - солонка.

Этот же суффикс иногда служит для образования названий стран:

franco - француз, Francujo - Франция.

Сейчас чаще употребляется другая форма для названий стран:

Francio, Anglio; Patrio - Родина.

Суффикс -uj- употребляют также для образования названия фруктового дерева:

pomo - яблоко, pomujo - яблоня. Возможна и другая форма образования названия

дерева: arbo - дерево, pomarbo - яблоня.

Слово aboco - азбука происходит от названия первых букв эсперантского

алфавита. Согласные буквы называются bo, co, do и т.д.

EKZERCO

20.1 Traduku:

pasinteco, chirkauajho, cheesti, cheestanto, lumigi, tirkesto, bofilo,

bofilino, pasintfoje, sanktajho, forpaso, malebla, videbla, memorigi.

RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ.

20.1:

прошлое, окрестность, присутствовать, присутствующий, осветить, выдвижной

ящик, зять, невестка, в прошлый раз, святыня, кончина, невозможный, видимый,

напоминать.

Teksto.

K-do Pavlov diras:

- Pasintfoje mi proponis al vi prepari ion por bulgaraj gastoj. Do, kion vi

preparis ?

Manja respondas: "Mi povas akompani niajn geamikojn dum iliaj ekskursoj kaj

rakonti pri vidindajhoj de nia urbo kaj pri urbaj chirkauajhoj. Mia bofrato

helpos min, char li laboras en turista oficejo kiel gvidisto. Mi ankau

preparos por la koncerto versajhojn de Jesenin kaj Lermontov.

Helenjo preparis por la koncerto kanton "De kio Patrujo komencas sin" el

telefilmo "17 momentoj de printempo".

- Bone, ni jam havas kelkajn programerojn, sed tio ne sufichas.

Aliaj rondetanoj ankau devas ion prepari.

- Ni konsentas. Ni preparos.

- Nun ni auskultu kiel kantas Helenjo.

De kio Patrujo komencas sin? (fragmento)

De kio Patrujo komencas sin?

De via aboca bildet',

De bonaj amikoj, kun kiuj vi

Ludadis che la reveret'.

Kaj eblas ja, ke ghi komencas sin

De l' kant', kiu kantis patrin',

De chiuj sanktajhoj en nia viv',

Restantaj kun ni ghis la fin'.

De kio Patrujo komencas sin?

De fore lumata fenestr',

De patra orden', kiujn trovis ni

Hazarde en shranka tirkest'.

KONTROLTASKO N 20

1. Traduku :

Прекрасные дворцы, памятники, сады находятся в Ленинграде и его

окрестностях. У нас было достаточно времени, чтобы их посетить. Тесть моего

брата, живущий в Ленинграде, согласился быть нашим гидом и показать нам

достопримечательности города. Мы встретились у ворот Летнего Сада. Наша

экскурсия продолжалась 4 часа. Во время экскурсии мы слушали интересный

рассказ о Ленинграде, о его прошлом и будущем. Многие места в Ленинграде

напоминают нам о Пушкине. Здесь находится последняя квартира поэта, в

которой он жил перед смертью. Многие произведения поэта были посвящены этому

городу. Через день мы посетили городок возле Ленинграда, в котором поэт

учился, и который называется город Пушкин. Наш гид снова сопровождал нас.

2. Rakontu pri vidindajhоj de Via urbo.

УРОК 21-й (dudek-unua leciono)

Vortoj:

frosto - мороз

leporo - заяц

negho - снег

lupo - волк

degeli - таять

kuragha - храбрый

homo - человек

timi - бояться

varma - теплый

besto - зверь

alta - высокий

arbo - дерево

doloro - боль

televido - телевидение

stato - состояние

sezono - сезон, время года

Суффикс -op- служит для образования собирательных числительных:

duope - вдвоем, triope - втроем.

Суффикс -obl- служит для образования кратных числительных:

duobla - двойной, triobla - тройной.

Суффикс -ach- означает пренебрежительность, низкое качество:

knabacho - мальчишка, chevalacho - кляча.

Суффикс -em- означает склонность к чему-либо:

malsanema - болезненный, timema - трусливый, боязливый.

Приставка mis- служит для обозначения ошибочности:

miskompreno - недоразумение, miskalkuli - обсчитаться.

Суффикс -um- не имеет определенного значения:

malvarmumi - простудиться, noktumi - ночевать.

EKZERCO

21.1. Traduku:

neghohomo, homaro, homeco, varmega, varmeta, varmigi, varmighi, alteco,

arbaro, multobligi, televidilo, dolorigi.

RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ.

21.1:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки