Читаем Курс испанского языка полностью

Nosotros estamos sentados en el jardín. Мы сидим в саду.


Las niñas están acostadas. Девочки лежат.


La ventana está abierta. Окно открыто.


El libro está abierto. Книга открыта.



3. Спряжение глаголаdar'давать'


Presente

Pretérito indefinido

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

yo doy

di

he dado

daré

tu das

diste

has dado

darás

él, ella, Vd. da

dio

ha dado

dará

nosotros damos

dimos

hemos dado

daremos

vosotros dais

disteis

habéis dado

daréis

ellos, ellas, Vds. dan

dieron

han dado

darán




4. Об опущении артикля


После собирательных существительных и существительных, обозначающих вес, меру, количество, артикль обычно опускается.


Tomo un vaso de té.


Compré medio kilo de peras y un litro de leche.


Por la calle pasea un grupo de estudiantes.


Regalamos a Elena un bonito ramo de claveles.


Я пью стакан чаю.


Я купил полкило груш и литр молока.


По улице гуляет группа студентов.


Мы дарим Елене красивый букет гвоздик.



5. О существительных, оканчивающихсяна-ma


Большинство существительных, оканчивающихся на -та, относится к мужскому роду: почти все они греческого происхождения.


el tema el problema el telegrama el sistema

MI DIA DE TRABAJO


Los días de trabajo me levanto a las 7 de la mañana. Abro la ventanilla y hago gimnasia unos 10 minutos. Gracias a esto siempre me siento bien de salud. Después voy al cuarto de baño para asearme: me limpio los dientes con el cepillo y la pasta, me afeito con la maquínilla eléctrica, me lavo o me ducho con jabón y agua iría y me seco con la toalla; luego me peino delante del espejo y me visto. A las 7 y 20 me siento a la mesa para desayunar. Desayuno fuerte porque como tarde. Desayuno salchichas con puré de patata o una tortilla con jamón, pan con mantequilla y queso o salchichón y dos vasos de café con leche.


Después me pongo el abrigo, el gorro y los guantes, cojo la cartera y salgo de casa. Cuando hace buen tiempo voy a pie hasta el metro. A las 9 empiezan las clases y terminan a las 2. Después de las clases como en el comedor con los compañeros de grupo. De 3 a 4 descanso: leo el periódico o juego al ajedrez. De 4 a 7 preparo las lecciones en la sala de lectura. Los días que no trabajo en la biblioteca vuelvo a casa a eso de las 8. Cuando ponen una buena película y no estoy muy cansado voy al cine. Si el programa de televisión es bueno me quedo en casa. Antes de acostarme doy un paseo de media hora. A las 11 escucho las últimas noticias.


A las 11 y media me preparo para acostarme: me desnudo, me pongo el pijama, me limpio los dientes y doy cuerda al despertador. Nada más meterme en la cama me duermo y no me despierto hasta las 7 de la mañana cuando toca el despertador.


unos diez minutosa eso de


hacer buen (mal) tiempodar cuerda al desertador



Vocabulario


levantarse вставать

ventanillaf форточка

graciasа благодаря

sentirse чувствовать себя

saludf здоровье

asearse совершать туалет

limpiarse чистить

dientesm зубы

cepillom щетка

afeitarse бриться

maquinillaeléctrica электробритва

lavarse умываться

ducharse принять душ

frío, -а холодный, -ая

secarse вытираться

toallaf полотенце

peinarse причесываться

espejom зеркало

tortillaf омлет

ponerse надеть

gorrom шапка

coger брать, взять

tiempomзд. погода

jugar играть

ajedrezm шахматы

ponerunapelícula демонстрировать фильм

quedarse остаться

siзд. если

acostarse ложиться

media hora полчаса

último, -а последний, -яя

noticiaf известие

desnudarse раздеваться

dormirse засыпать

despertarse просыпаться

despertadorm будильник


Expresiones


unos diez minutos — около, приблизительно 10 минут


hace buen tiempo — хорошая hace mal tiempo ( (плохая) погода


dar cuerda al despertador — занести будильник


dar cuerda al reloj — завести часы


sentarse a la mesa — садиться за стол


aesode — около (только по отношению к времени, когда спрашивается ¿a qué hora?)


dar un paseo — прогуляться


meterse en la cama — ложиться в постель


nada más+infinitivo — как только


DIALOGO


A.: Buenos días. ¿Por qué no has estado en la primera clase?


В.: Porque me he despertado a las 8. No ha tocado el despertador. Ayer fuimos al teatro, volvimos muy tarde y no le di cuerda al reloj.


A.: ¡Ah! Ya comprendo. ¿Con quién fuiste al teatro?


В.: Con mi primo Luis. Llegó ayer por la mañana del extranjero.


A.: ¿Cómo está? ¿Le ha gustado el viaje?


В.: Sí, mucho. Ha visto cosas muy interesantes.


A.: ¿En qué países ha estado?


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки