Она спрашивает, потому что согласно отчету, лежащему в моем столе, все это было в жизни миссис Холтен.
У меня сводит желудок. Но я не стану ей врать.
− Насколько позволит судья, да, я бы использовал такую информацию.
− Но ведь это шантаж!
− Это закон.
Она тяжело дышит, прижав руку к горлу, почти задыхается. Стэнтон подходит к ней с другого конца кабинета.
− Могу я вам как — то помочь, мэм?
Она закрывает глаза и пытается выровнять дыхание.
− Нет, все хорошо. Просто… я была дурой, что могла даже подумать… − Приглаживает идеально уложенные волосы и вновь поворачивается ко мне: — Передайте Уильяму, я все исправлю. И вернусь домой. Скажите ему…
− Я не могу этого сделать. Не могу передавать сообщения. Я…
− Важно, чтобы он узнал, что я хочу вернуться домой! — настаивает она. — Что я разгребу всю эту кашу, которую заварила. — Резко встает. — Я сама найду выход, джентльмены. Спасибо, мистер Бекер, за вашу… честность.
Смотрит стеклянными глазами. Как заключенный перед казнью, ожидающий, когда кто-то наконец повернет рычаг.
Затем выходит из офиса и тихо закрывает за собой дверь. Несколько минут пялюсь на дверь… вспоминая.
Пока Стэнтон меня не окликает:
− С тобой все в порядке, Джейк?
Моргаю и качаю головой. Придвигаюсь к столу и стараюсь взять себя в руки.
− Да, все нормально. — Голос у меня такой же безжизненный, как глаза миссис Холтен. — Это всего лишь работа.
Через несколько часов, когда за окном уже совсем стемнело, в приемной снова возникает суматоха. Открывается дверь, и в кабинет врывается разъяренный молодой прокурор Том Колдуэлл.
Думаю, его боевой конь ждет снаружи.
Сухо говорю Стэнтону:
− Похоже, сегодня день драматических выступлений. Везет же мне!
Знаком отсылаю миссис Хиггенс, когда Том чуть ли не бросается на мой стол.
− Что ты ей сказал?
Откидываюсь в кресле.
− Не уверен, что знаю, о чем ты, Том.
В ярости тычет пальцем.
− Тебе прекрасно известно, о чем я! Сабрина Холтен пришла ко мне в офис, чтобы отозвать заявление на мужа. Сказала, что не может допустить, чтобы ее ошибки стали известны всем.
Пожимаю плечами:
− Колеблющиеся свидетели − всегда головная боль.
− Я знаю, она была здесь! — кричит, испепеляя взглядом.
− Заходила, да. Выглядела расстроенной.
Склоняется над моим столом:
− Ты обсуждал с ней дело?
Даже не утруждаюсь встать с кресла.
− Естественно, нет. О деле я сказал только, что мы не можем его обсуждать. Мы разговаривали гипотетически. Потом она ушла. Стэнтон был здесь все это время.
− Гипотетически… − цедит сквозь зубы, словно ругательство. — Ну конечно.
Стэнтон подает голос с другого конца комнаты:
− Ты в чем-то обвиняешь моего коллегу, Колдуэлл?
Свой ответ Том адресует мне:
− Да, обвиняю в том, что он мерзавец!
Смериваю его взглядом:
− Мне не нравится твой чертов подход, Том. День был долгий, не советую выводить меня из себя.
Сбавляет напор, но совсем чуть — чуть. Руки все еще сжаты в кулаки, взгляд разит наповал.
− Я сказал миссис Холтен, что могу обойтись без ее показаний. Просто представлю ее заявление в качестве доказательства.
− Чего я тебе никогда не позволю, − перебиваю. — Я же не могу подвергнуть заявление перекрестному допросу.
− Она была напугана до чертиков, Бекер! Тебя это совсем не волнует?
Не отвечаю. Потому что иногда просто нечего сказать.
− Она дошла даже до того, что заявила, будто выступит с показаниями в пользу мужа, если я не закрою дело, − продолжает Колдуэлл. — Заявит, будто запуталась и это была политическая охота на ведьм против него. Я пригрозил ей обвинением в лжесвидетельстве.
Стэнтон начинает смеяться:
− Вот это да, обвинение жертвы преступления? Ты станешь чертовски популярен в кругу правозащитных организаций.
− Это была пустая угроза, − отвечает Том. — Надеялся, что она передумает. Не подействовало. — Разъяренно смотрит на меня несколько секунд, затем спрашивает: — Ты видел ее медкарту? Она для него не жена, а боксерская груша!
Тру глаза. Внезапно наваливается жуткая усталость. Из-за всего этого.
− Чего ты от меня хочешь, Колдуэлл? Не понимаю, чем я могу тебе помочь?
Окидывает меня взглядом, полным презрения и отвращения.
− Забудь про «посмотри на себя в зеркало». Мне просто интересно, каково тебе жить в собственной шкуре?
Слова тяжело повисают в воздухе. Том качает головой:
− Проехали. Это не важно, да и ты не стоишь моего времени.
Выходит, хлопнув дверью.
Тру шею. Затем встаю и кладу документы в портфель.
− Я пойду, − говорю Стэнтону.
− Не хочешь с нами поужинать?
− Не сегодня, приятель. Чем раньше лягу спать, тем быстрее закончится этот поганый день.
Но еду не домой. Вместо этого направляюсь в кабак, самую настоящую дешевую дыру, с вечно недовольным персоналом, практически отсутствующей клиентурой и шикарным шотландским виски. Здесь не придется иметь дело с дружелюбными, голодными до чаевых барменами и дамочками, постоянно выискивающими, кого бы подцепить. Здесь тебя точно оставят в покое.
Что мне сейчас жизненно необходимо.