Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

Прошло некоторое время, и пелена воды перед Pasis kelka tempo, kaj la akvovualo antaŭ la okuloj глазами прокуратора стала редеть. Как ни был

de la prokuratoro komencis maldensiĝi. Malgraŭ

яростен ураган, он ослабевал. Сучья больше не sia furiozo la uragano estis malfortiĝanta. La трещали и не падали. Удары грома и блистания branĉoj ne plu krakis nek falis. La tondrobatoj kaj становились реже. Над Ершалаимом плыло уже la ekbriloj iĝis malpli oftaj. Super Jerŝalaim nun не фиолетовое с белой опушкой покрывало, а

ŝvebis ne la viola blanke borderita kovraĵo, sed

обыкновенная серая арьергардная туча. Грозу

ordinara griza nubo ariergarda. La fulmotondro

сносило к мертвому морю.

estis forportata al la Asfalta Lago.

Теперь уж можно было расслышать в

Nun iĝis distingeblaj la susuro de la pluvo kaj la

отдельности и шум дождя, и шум воды,

bruo de la akvo torente malsupriĝanta tra la

низвергающейся по желобам и прямо по

defluiloj kaj plu ruliĝanta sur la ŝtuparo, per kiu

ступеням той лестницы, по которой прокуратор antaŭ la tagmezo la prokuratoro iris sur la placon

шел днем для объявления приговора на

por anonci la verdikton. Jen aŭdiĝis ankaŭ la ĝis

площади. А наконец зазвучал и заглушенный

nun superbruita fontano. Heliĝis. En la griza vualo

доселе фонтан. Светлело. В серой пелене,

fortiriĝanta orienten aperis bluaj truoj.

убегавшей на восток, появились синие окна.

Тут издали, прорываясь сквозь стук уже совсем Ĉi tiam de fore, penetrante tra la frapado de la jam слабенького дождика, донеслись до слуха

estingiĝanta pluveto, venis malfortaj trumpetsonoj

прокуратора слабые звуки труб и стрекотание

kaj la susuro de kelkcent hufoj. Aŭdinte tion la

нескольких сот копыт. Услышав это,

prokuratoro faris malpaciencan movon, lia vizaĝo

прокуратор шевельнулся, и лицо его

vigliĝis. La alao revenis de la Kalva Monto; laŭ la

оживилось. Ала возвращалась с Лысой горы,

sono, ĝi estis pasanta tra la placo kie estis anoncita

судя по звуку, она проходила через ту самую

la verdikto.

площадь, где был объявлен приговор.

Наконец услышал прокуратор и долгожданные Fine la prokuratoro aŭdis la longe atenditan

шаги, и шлепанье но лестнице, ведущей к

paŝadon kaj plaŭdojn sur la ŝtuparo kondukanta al

верхней площадке сада перед самым балконом.

la supra ĝardena placeto tuj antaŭ la balkono. La

Прокуратор вытянул шею, и глаза его

prokuratoro etendis la kolon, liaj okuloj ĝoje

заблистали, выражая радость.

ekbrilis.

Между двух мраморных львов показалась

Inter la du marmoraj leonoj aperis kapo en kapuĉo,

сперва голова в капюшоне, а затем и

poste la tuta plenstatura viro en mantelo algluiĝinta

совершенно мокрый человек в облепившем

al lia korpo. Li estis tiu sama homo, kiu antaŭ la

тело плаще. Это был тот самый человек, что

anonco de la verdikto flustre interparolis kun la

перед приговором шептался с прокуратором в

prokuratoro en la kurtenita ĉambro de la palaco,

затемненной комнате дворца и который во

kaj kiu dum la ekzekuto sidis sur la tripieda

время казни сидел на трехногом табурете,

tabureto ludante per la vergo. Sen atenti la flakojn

играя прутиком. Не разбирая луж, человек в

la homo kun la kapuĉo transiris la placeton, paŝis

капюшоне пересек площадку сада, вступил на

sur la mozaikan plankon de la balkono kaj levinte

мозаичный пол балкона и, подняв руку, сказал

la manon li diris per agrabla tenoro:

высоким приятным голосом:

— Прокуратору здравствовать и радоваться. — — Al la prokuratoro saluton kaj ĝojon. — La

Пришедший говорил по-латыни.

veninto parolis latine.

— Боги! — Воскликнул Пилат, — да ведь на

— Dioj! — ekkriis Pilato, — vi ne havas sur vi eĉ

вас нет сухой нитки! Каков ураган? А? Прошу

unu sekan fadenon! Kia uragano, ĉu? Bonvolu

вас немедленно пройти ко мне. Переоденьтесь, senprokraste iri en mian ĉambron. Ŝanĝu la

сделайте мне одолжение.

vestojn, mi vin petas.

Пришедший откинул капюшон, обнаружив

La veninto deĵetis la kapuĉon, aperigis sian tute

совершенно мокрую, с прилипшими ко лбу

malsekan kapon kun la haroj gluiĝintaj al la frunto,

волосами голову, и, выразив на своем бритом

kaj kun ĝentila rideto sur la vizaĝo li rifuzis ŝanĝi

лице вежливую улыбку, стал отказываться

la vestojn, certigante ke iom da pluvo neniel povas

переодеться, уверяя, что дождик не может ему

lin noci.

ничем повредить.

— Не хочу слушать, — ответил Пилат и

— Viajn obĵetojn mi malakceptas, — respondis

хлопнул в ладоши. Этим он вызвал прячущихся Pilato kaj klakis per la manoj. Tiel li vokis la от него слуг и велел им позаботиться о

servistojn de li sin kaŝintajn, ordonis al ili zorgi pri

пришедшем, а затем немедленно подавать

la veninto kaj poste tuj surtabligi la varman

горячее блюдо. Для того чтобы высушить

manĝaĵon. Por sekigi siajn harojn, ŝanĝi la vestojn

волосы, переодеться, переобуться и вообще

kaj ŝuojn, ĝenerale sin ordigi, la veninto bezonis

привести себя в порядок, пришедшему к

tre mallongan tempon, kaj baldaŭ li reaperis sur la

прокуратору понадобилось очень мало

balkono en sekaj sandaloj, en seka purpura

времени, и вскоре он появился на балконе в

militista mantelo kaj kun glatigitaj haroj.

сухих сандалиях, в сухом багряном военном

Перейти на страницу:

Похожие книги