Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

халатом, лежал в глубоком сне Мастер. Его

ровное дыхание было беззвучно.

Наплакавшись, Маргарита взялась за

Satplorinte, Margarita sin okupis pri la nedifektitaj

нетронутые тетради и нашла то место, что

kajeroj kaj trovis la lokon, kiun ŝi legis antaŭ la

перечитывала перед свиданием с Азазелло под

renkonto kun Azazello sub la Kremla murego.

кремлевской стеной. Маргарите не хотелось

Dormi ŝi ne deziris. Ŝi tenere karesis la

спать. Она гладила рукопись ласково, как

manuskripton, kiel oni karesas amatan katon, ŝi

гладят любимую кошку, и поворачивала ее в

turnis ĝin en la manoj, rigardante ĝin de ĉiuj

руках, оглядывая со всех сторон, то

flankoj, jen ekzamenante la titolpaĝon, jen

останавливаясь на титульном листе, то

malfermante la finon. Subite ŝin kaptis la terura

открывая конец. На нее накатила вдруг ужасная penso, ke ĉio ĉi estas sorĉaĵo, ke la kajeroj tuj мысль, что это все колдовство, что сейчас

malaperos, ke ŝi retroviĝos en sia dormoĉambro en

тетради исчезнут из глаз, что она окажется в

la palaceto kaj tie vekiĝinte ŝi devos iri sin dronigi.

своей спальне в особняке и что, проснувшись,

Sed tio estis la lasta timiga penso, eĥo de la longaj

ей придется идти топиться. Но это была

suferoj travivitaj. Nenio malaperis, la ĉiopova

последняя страшная мысль, отзвук долгих

Voland estis vere ĉiopova, kaj tiom longe kiom ŝi

переживаемых ею страданий. Ничто не

volis, ĝis la mateniĝo, se ŝi dezirus, Margarita

исчезало, всесильный Воланд был

povis, susurigante la foliojn de la kajero, ilin

действительно всесилен, и сколько угодно,

rigardadi kaj kisi kaj relegi la vortojn:

хотя бы до самого рассвета, могла Маргарита

шелестеть листами тетрадей, разглядывать их и

целовать и перечитывать слова:

— Тьма, пришедшая со Средиземного моря,

— La mallumego veninta de la maro kovris la de l’

накрыла ненавидимый прокуратором город...

prokuratoro abomenatan urbon ... jes, la

Да, тьма...

mallumego ...

Глава 25. Как прокуратор

Ĉapitro 25 KIEL LA

пытался спасти Иуду

PROKURATORO PROVIS

SAVI JEHUDON EL KIRJAT

Тьма, пришедшая со Средиземного моря,

La mallumego veninta de la maro kovris la de l’

накрыла ненавидимый прокуратором город.

prokuratoro abomenatan urbon. Malaperis la

Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со

pendaj pontoj, kiuj interligis la Templon kun la

страшной антониевой башней, опустилась с

timiga Fortreso Antonia, abismo malleviĝis de la

неба бездна и залила крылатых богов над

ĉielo kaj kaŝis la flugilhavajn diojn super la

гипподромом, хасмонейский дворец с

hipodromo, la Haŝmonidan palacon kun ties

бойницами, базары, караван-сараи, переулки,

kreneloj, la bazarojn, la karavanejojn, la stratetojn,

пруды... Пропал Ершалаим — великий город,

la basenojn ... Perdiĝis Jerŝalaim, la granda urbo,

как будто не существовал на свете. Все

kvazaŭ ĝi neniam ekzistis en la mondo. Ĉion

пожрала тьма, напугавшая все живое в

forvoris la mallumego timigante ĉion vivan en

Ершалаиме и его окрестностях. Странную тучу Jerŝalaim kaj ties ĉirkaŭejo. Stranga nubo venis de принесло с моря к концу дня, четырнадцатого

la maro fine de la tago, la dek kvara tago de l’

дня весеннего месяца нисана.

printempa monato Nisan’.

Она уже навалилась своим брюхом на лысый

Apoginte sian ventron sur la Kalvan Kranion, kie

череп, где палачи поспешно кололи казнимых,

la ekzekutistoj haste pikmortigadis la

она навалилась на храм в Ершалаиме, сползла

kondamnitojn, la nubo sinkis sur la Templon de

дымными потоками с холма его и залила

Jerŝalaim, en fumaj fluoj ĝi plu rampis de la templa

нижний город. Она вливалась в окошки и гнала monteto kaj inundis la Malsupran Urbon. Ĝi fluis с кривых улиц людей в дома. Она не спешила

en la fenestrojn kaj de la kurbaj stratoj pelis la

отдавать свою влагу и отдавала только свет.

homojn domen. Ĝi ne rapidis fordoni sian akvon,

Лишь только дымное черное варево

ĝi estis fordonanta nur la lumon. Ĉiun fojon, kiam

распарывал огонь, из кромешной тьмы взлетала la nigran vaporan bolaĵon krevigis fajro, el la densa вверх великая глыба храма со сверкающим

mallumo ŝprucis en la alton la potenca blokego, la

чешуйчатым покрытием. Но он угасал во

Templo kun sia brilanta skvama tegmento. Sed la

мгновение, и храм погружался в темную

fajro tuj estingiĝis kaj la Templo denove malaperis

бездну. Несколько раз он выскакивал из нее и

en la nigra abismo. Plurfoje ĝi leviĝis kaj resinkis,

опять проваливался, и каждый раз этот провал

kaj ĉiun fojon la sinkon akompanis krakbruego de

сопровождался грохотом катастрофы.

katastrofo.

Другие трепетные мерцания вызывали из

Aliaj trembriloj elŝiradis el la abismo la palacon de

бездны противостоящий храму на западном

Herodo la Granda, kontraŭan al la Templo sur la

холме дворец ирода великого, и страшные

okcidenta monteto, kaj la timigaj senokulaj oraj

безглазые золотые статуи взлетали к черному

statuoj impetadis al la nigra ĉielo, etendante al ĝi

небу, простирая к нему руки. Но опять

siajn brakojn. Sed fojon post fojo kaŝiĝis la ĉiela

прятался небесный огонь, и тяжелые удары

fajro, kaj la pezaj tondrobatoj repuŝis la orajn

Перейти на страницу:

Похожие книги