Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

сюрпризов, — продолжал прокуратор, — я

prokuratoro, — mi petas vin kiel eble plej rapide

прошу вас немедленно и без всякого шума

kaj diskrete forigi la korpojn de la surfaco de la

убрать с лица земли тела всех трех казненных и tero, entombigi ilin sekrete kaj malbrue, por ke oni похоронить их в тайне и в тишине, так, чтобы о aŭdu pri ili nek sonon nek duonon.

них больше не было ни слуху ни духу.

— Слушаю, игемон, — сказал гость и встал,

— Jes, hegemono! — la gasto leviĝis kaj diris: —

говоря: — ввиду сложности и ответственности

Konsiderante la gravon de tiu delikata tasko,

дела разрешите мне ехать немедленно.

permesu al mi tuj iri por ĝin plenumi.

— Нет, присядьте еще, — сказал Пилат,

— Ne, residiĝu, — diris Pilato geste lin haltigante,

жестом останавливая своего гостя, — есть еще

— restas ankoraŭ du aferoj. La dua: viaj gravaj

два вопроса. Второй — ваши громадные

meritoj ĉe la malfacila laboro en la ofico de la

заслуги на труднейшей работе в должности

sekreta servo de la prokuratoro de Judujo havigas

заведующего тайной службой при прокураторе al mi la agrablan okazon raporti pri vi al Romo.

Иудеи дают мне приятную возможность

доложить об этом в риме.

Тут лицо гостя порозовело, он встал и

La vizaĝo de la gasto ruĝiĝis, li ekstaris, sin klinis

поклонился прокуратору, говоря:

antaŭ la prokuratoro kaj diris:

— Я лишь исполняю свой долг на

— Mi nur plenumas mian devon je la servo al

императорской службе!

Cezaro!

— Но я хотел бы просить вас, — продолжал

— Tamen mi havas peton al vi, — daŭrigis Pilato,

игемон, — если вам предложат перевод отсюда

— se oni proponos al vi promocion aliloke,

с повышением, отказаться от него и остаться

malakceptu ĝin kaj restu ĉi tie. Neniuokaze mi

здесь. Мне ни за что не хотелось бы расстаться volas vin perdi. Oni trovu alian manieron vin с вами. Пусть вас наградят каким-нибудь иным rekompenci.

способом.

— Я счастлив служить под вашим начальством, — Mi estas feliĉa servi sub vi, hegemono.

игемон.

— Мне это очень приятно. Итак, третий

— Mi tre ĝojas. Do, la tria afero. Ĝi koncernas tiun

вопрос. Касается этого, как его... Иуды из

... Kiu do estas lia nomo ... Jehudon el Kirjat.

Кириафа.

Тут гость и послал прокуратору свой взгляд и

Ĝuste ĉi tiam la gasto sendis al la prokuratoro sian

тотчас, как полагается, угасил его.

rigardon kaj tute dece tuj ĝin estingis.

— Говорят, что он, — понижая голос,

— Onidire, — plu parolis la prokuratoro

продолжал прокуратор, — деньги будто бы

mallaŭtigante la voĉon, — li ricevis monon pro tio,

получил за то, что так радушно принял у себя

ke li tiel gastame akceptis en sia hejmo la malsaĝan

этого безумного философа.

filozofon.

— Получит, — тихонько поправил Пилата

— Ricevos, — delikate ĝustigis la estro de la

начальник тайной службы.

sekreta servo.

— А велика ли сумма?

— Ĉu temas pri granda monsumo?

— Этого никто не может знать, игемон.

— Tion neniu scias, hegemono.

— Даже вы? — Своим изумлением выражая

— Nek vi mem? — komplimentante per sia miro

комплимент, сказал игемон.

diris Pilato.

— Увы, даже я, — спокойно ответил гость, —

— Ho ve, nek mi mem, — trankvile respondis la

но что он получит эти деньги сегодня вечером, gasto, — sed ke la monon li ricevos hodiaŭ

это я знаю. Его сегодня вызывают во дворец

vespere, tion mi scias. Oni vokis lin en la palacon

Каифы.

de Kajafo.

— Ах, жадный старик из Кириафа, —

— Ah, la avida maljunulo el Kirjat, — ridetis la

улыбаясь, заметил прокуратор, — ведь он

prokuratoro, — ja li estas maljuna, ĉu?

старик?

— Прокуратор никогда не ошибается, но на сей — La prokuratoro neniam eraras, tamen ĉi-foje li

раз ошибся, — любезно ответил гость, —

eraris, — afable respondis la gasto, — la homo el

человек из Кириафа — молодой человек.

Kirjat estas juna viro.

— Скажите! Характеристику его вы можете

— Interese. Ĉu vi povas lin priskribi? Ĉu li estas

мне дать? Фанатик?

fanatikulo?

— О нет, прокуратор.

— Ho ne, prokuratoro.

— Так. А еще что-нибудь?

— Do, ne fanatikulo. Kio ankoraŭ?

— Очень красив.

— Tre bela.

— А еще? Имеет, может быть, какую-нибудь

— Kaj plu? Ĉu li havas ian pasion?

страсть?

— Трудно знать так уж точно всех в этом

— Malfacilas tiel intime koni ĉiun en tia granda

громадном городе, прокуратор...

urbo, prokuratoro ...

— О нет, нет, Афраний! Не преуменьшайте

— Ho ne, ne, Afranio! Ne malpliigu vian meriton.

своих заслуг!

— У него есть одна страсть, прокуратор. —

— Li havas unu pasion, prokuratoro. — La gasto

Гость сделал крохотную паузу. — Страсть к

paŭzetis. — La pasion pri la mono.

деньгам.

— А он чем занимается?

— Kio li estas?

Афраний поднял глаза кверху, подумал и

Afranio levis sian rigardon supren, iom pensis kaj

ответил:

respondis:

— Он работает в меняльной лавке у одного из

— Li laboras en butiko de monŝanĝisto, ĉe unu el

своих родственников.

siaj parencoj.

— Ах так, так, так, так. — Тут прокуратор

— Ah ha, ah ha. — Pilato eksilentis, rigardis

умолк, оглянулся, нет ли кого на балконе, и

ĉirkaŭen, ĉu iu estas sur la balkono, poste diris

потом сказал тихо: — так вот в чем дело — я

mallaŭte: — Nu, hodiaŭ mi ricevis informon, ke ĉi-

получил сегодня сведения о том, что его

nokte li mortos ponardita.

зарежут сегодня ночью.

Перейти на страницу:

Похожие книги