Здесь гость не только метнул свой взгляд на
Nun la gasto ne nur ĵetis sian rigardon sur la
прокуратора, но даже немного задержал его, а
hegemonon sed fiksis ĝin por kelka tempo, poste li
после этого ответил:
respondis:
— Вы, прокуратор, слишком лестно
— Vi, prokuratoro, juĝis pri mi tro favore. Mi
отзывались обо мне. По-моему, я не
opinias, ke mi ne meritas vian raporton. Tiun
заслуживаю вашего доклада. У меня этих
informon mi ne havas.
сведений нет.
— Вы достойны наивысшей награды, —
— Vi meritas plej altan rekompencon, — diris
ответил прокуратор, — но сведения такие
Pilato, — sed mi havas la informon.
имеются.
— Осмелюсь спросить, от кого же эти
— Toleru ke mi demandu, de kiu vi ĝin ricevis?
сведения?
— Позвольте мне пока этого не говорить, тем
— Nun mi preferus ne malkaŝi tion, des pli, ke ĝi
более что они случайны, темны и
estas hazarda, malklara kaj nefidinda. Sed mi devas
недостоверны. Но я обязан предвидеть все.
antaŭvidi ĉion. Tion postulas mia ofico, kaj precipe
Такова моя должность, а пуще всего я обязан
mi fidas mian antaŭsenton, ĉar ĝi neniam min
верить своему предчувствию, ибо никогда оно
trompis. La informo temas pri tio, ke iu el la
еще меня не обманывало. Сведения же
sekretaj amikoj de Ha-Nocri, indignite de la
заключаются в том, что кто-то из тайных
monstra perfido de la monŝanĝisto, komplotas kun
друзей Га-Ноцри, возмущенный чудовищным
siaj komplicoj mortigi lin hodiaŭ nokte kaj la
предательством этого менялы, сговаривается со monon ricevitan por la perfido kaŝe meti en la своими сообщниками убить его сегодня ночью,
palacon de la ĉefpastro kun la skribaĵo: «Mi
а деньги, полученные за предательство,
redonas la malbenitan monon».
подбросить первосвященнику с запиской:
«Возвращаю проклятые деньги!»
Больше своих неожиданных взглядов
La estro de la sekreta servo jam ne ĵetadis siajn
начальник тайной службы на игемона не
subitajn rigardojn sur la hegemonon sed plu lin
бросал и продолжал слушать его,
aŭskultis duonferminte la okulojn. Pilato daŭrigis:
прищурившись, а Пилат продолжал:
— Вообразите, приятно ли будет
— Kiel vi opinias, ĉu al la ĉefpastro plaĉos ricevi
первосвященнику в праздничную ночь
tian donacon en la festa nokto?
получить подобный подарок?
— Не только не приятно, — улыбнувшись,
— Ĝi ne nur malplaĉos, — ridetis la gasto, — mi
ответил гость, — но я полагаю, прокуратор, что supozas, ke tio kaŭzos tre grandan skandalon.
это вызовет очень большой скандал.
— И я сам того же мнения. Вот поэтому я
— Ankaŭ mi tiel opinias. Ĝuste tial mi petas, ke vi
прошу вас заняться этим делом, то есть
okupu vin pri la afero, tio estas, aranĝu ĉion
принять все меры к охране Иуды из Кириафа.
necesan por protekti Jehudon el Kirjat.
— Приказание игемона будет исполнено, —
— La ordono de la prokuratoro estos plenumita, —
заговорил Афраний, — но я должен успокоить
diris Afranio, — kvankam mi devas trankviligi la
игемона: замысел злодеев чрезвычайно трудно
hegemonon: realigi la planon de la
выполним. Ведь подумать только, — гость,
krim’intencantoj estas tre malfacile. Oni nur
говоря, обернулся и продолжал: — выследить
pripensu, — parolante la gasto sin turnis al la
человека, зарезать, да еще узнать, сколько
prokuratoro, — elspuri la homon, lin murdi, kaj
получил, да ухитриться вернуть деньги Каифе,
krome determini, kiom li ricevis, kaj submeti la
и все это в одну ночь? Сегодня?
monon ĉe Kajafon, kaj ĉion ĉi dum unu nokto, ĉu?
Hodiaŭ?
— И тем не менее его зарежут сегодня, —
— Kaj tamen oni murdos lin hodiaŭ, — obstine
упрямо повторил Пилат, — у меня
ripetis Pilato, — ja mi diris al vi, mi havas la
предчувствие, говорю я вам! Не было случая,
antaŭsenton! Neniam ĝi min trompis. — Spasmo
чтобы оно меня обмануло, — тут судорога
pasis sur la vizaĝo de la prokuratoro kaj per
прошла по лицу прокуратора, и он коротко
mallonga movo li interfrotis la manojn.
потер руки.
— Слушаю, — покорно отозвался гость,
— Jes, hegemono, — obeeme diris la gasto, li sin
поднялся, выпрямился и вдруг спросил сурово: levis, rektiĝis kaj subite redemandis: — Do, oni lin
— так зарежут, игемон?
ponardos, ĉu?
— Да, — ответил Пилат, — и вся надежда
— Jes, — respondis Pilato, — kaj mi esperas nur
только на вашу изумляющую всех
je via ĉiujn miriganta diligento.
исполнительность.
Гость поправил тяжелый пояс под плащом и
La gasto ordigis la pezan zonon sub sia mantelo kaj
сказал:
diris:
— Имею честь, желаю здравствовать и
— Saluton, sanon kaj ĝojon.
радоваться.
— Ах да, — негромко вскричал Пилат, — я
— Ah, mi tute forgesis! — nelaŭte ekkriis Pilato.
ведь совсем забыл! Ведь я вам должен!..
— Mi estas ja via ŝuldanto!
Гость изумился. — Право, прокуратор, вы мне
— Ne, prokuratoro, vi ŝuldas al mi neniom.
ничего не должны.
— Ну как же нет! При въезде моем в
— Kial do, ne? Rememoru, kiam mi envenis
Ершалаим, помните, толпа нищих... Я еще
Jerŝalaimon, tie estis la amaso de almozuloj ... mi
хотел швырнуть им деньги, а у меня не было, и volis ĵeti monon al ili, sed mi havis neniom kune, я взял у вас.
do mi prenis la vian.
— О прокуратор, это какая-нибудь безделица!
— Ho, prokuratoro, tio certe estis bagatelo!
— И о безделице надлежит помнить.
— Ankaŭ pri bagatelo oni memoru.