Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

вокруг него в действительности, он немедленно vojon kaj iris sur ĝi supren, rekte al la luno.

тронулся по светящейся дороге и пошел по ней Dormante li eĉ ekridis pro sia feliĉo, tiom

вверх прямо к луне. Он даже рассмеялся во сне senkompare bonege ĉio aranĝiĝis sur la diafana от счастья, до того все сложилось прекрасно и

blua vojo. Li iras akompanate de Banga kaj apud li

неповторимо на прозрачной голубой дороге.

iras la vaganta filozofo. Ili diskutas pri io tre

Он шел в сопровождении банги, а рядом с ним

komplika kaj grava, kaj neniu povas konvinki la

шел бродячий философ. Они спорили о чем-то

alian. Ili malkonsentas pri ĉio, kaj ĝuste tial ilia

очень сложном и важном, причем ни один из

diskuto estas eksterordinare interesa kaj senfina.

них не мог победить другого. Они ни в чем не

Evidente, la hodiaŭa ekzekuto estas pura

сходились друг с другом, и от этого их спор

miskompreno, ĉar jen apude iras la filozofo

был особенно интересен и нескончаем. Само

elpensinta la nekredeble bizaran teorion ke ĉiuj

собой разумеется, что сегодняшняя казнь

homoj estas bonaj, sekve li vivas. Kaj certe, tute

оказалась чистейшим недоразумением — ведь

horore estus eĉ pensi ke tia homo povus esti

вот же философ, выдумавший столь невероятно ekzekutita. La ekzekuto ne estis! Ne estis! Jen kio нелепую вещь вроде того, что все люди

estas precipe rava en tiu vojaĝo sur la luna ŝtuparo.

добрые, шел рядом, следовательно, он был жив.

И, конечно, совершенно ужасно было бы даже

помыслить о том, что такого человека можно

казнить. Казни не было! Не было! Вот в чем

прелесть этого путешествия вверх по лестнице

луны.

Свободного времени было столько, сколько

Da libera tempo ili havas tiom, kiom ili deziras, kaj

надобно, а гроза будет только к вечеру, и

la fulmotondro estos nur antaŭvespere, kaj la

трусость, несомненно, один из самых

malkuraĝo, sendube, estas unu el plej teruraj

страшных пороков. Так говорил Иешуа Га-

malvirtoj. Tiel diris Jeŝua Ha-Nocri. Ne, filozofo,

Ноцри. Нет, философ, я тебе возражаю: это

mi malkonsentas: ĝi estas la plej terura malvirto.

самый страшный порок. Вот, например, не

Ekzemple, ne timis ja la nuna prokuratoro de

струсил же теперешний прокуратор Иудеи, а

Judujo kaj eksa tribunuso de legio tiam, en la

бывший трибун в легионе, тогда, в долине дев,

Junulina Valo, kiam la ferocaj ĝermanoj preskaŭ

когда яростные германцы чуть не загрызли

disŝiris la giganton Ratobuĉulo. Sed pardonon,

Крысобоя-великана. Но, помилуйте меня,

filozofo! Ĉu vi, malgraŭ via granda sagaco,

философ! Неужели вы, при вашем уме,

imagas, ke pro homo kriminta kontraŭ Cezaro

допускаете мысль, что из-за человека,

ruinigos sian karieron la prokuratoro de Judujo?

совершившего преступление против кесаря,

погубит свою карьеру прокуратор Иудеи?

— Да, да, — стонал и всхлипывал во сне

— Jes, jes ja, — plorĝemadis Pilato en la dormo.

Пилат.

Разумеется, погубит. Утром бы еще не погубил, Kompreneble, li ruinigos. Matene li tion ne estus а теперь, ночью, взвесив все, согласен

farinta, sed nun, nokte, ĉion konsiderinte, li

погубить. Он пойдет на все, чтобы спасти от

konsentas perei. Li oferos ĉion por savi de la

казни решительно ни в чем не виноватого

ekzekuto la tute senkulpan malprudentan revulon

безумного мечтателя и врача!

kaj kuraciston!

— Мы теперь будем всегда вместе, — говорил

— Nun ni ĉiam estos kune, — diris al li en la

ему во сне оборванный философ-бродяга,

sonĝo la ĉifonvestita filozofo vagabonda, nesciate

неизвестно каким образом вставший на дороге

kiel aperinta sur la vojo de la kavaliro kun la ora

всадника с золотым копьем. — Раз один — то,

lanco. — Kie estos unu, tie oni atendu la alian!

значит, тут же и другой! Помянут меня, —

Kiam oni mencios min, tuj ankaŭ vin oni mencios!

сейчас же помянут и тебя! Меня —

Min, la forlasitan infanon kiu ne konas siajn

подкидыша, сына неизвестных родителей, и

gepatrojn, kaj vin, filon de reĝo astrologiisto kaj de

тебя — сына короля-звездочета и дочери

Pila, la bela muelistidino.

мельника, красавицы пилы.

— Да, уж ты не забудь, помяни меня, сына

— Jes, mi petas, ne forgesu, menciigu pri mi, la

звездочета, — просил во сне Пилат. И,

filo de astrologiisto, — petis Pilato en la sonĝo.

заручившись во сне кивком идущего рядом с

Kaj ricevinte en la sonĝo kapjeson de la apude

ним нищего из Эн-Сарида, жестокий

iranta almozulo el En-Sarid, la kruela prokuratoro

прокуратор Иудеи от радости плакал и смеялся de Judujo ĝoje ploris kaj ridis en la dormo.

во сне.

Все это было хорошо, но тем ужаснее было

Bonega estis ĉio, sed tiom pli terura estis la vekiĝo.

пробуждение игемона. Банга зарычал на луну,

Banga ekgraŭlis kontraŭ la luno, kaj la glita,

и скользкая, как бы укатанная маслом, голубая

kvazaŭ oleita, blua pado rompiĝis sub la

дорога перед прокуратором провалилась. Он

hegemono. Li malfermis la okulojn kaj la unua

открыл глаза, и первое, что вспомнил, это что

afero kiun li konsciis estis la fakto, ke la ekzekuto

казнь была. Первое, что сделал прокуратор, это

tamen okazis. Lia unua movo estis rutine kroĉiĝi je

привычным жестом вцепился в ошейник банги,

la koljungo de Banga, poste per la malsanulaj

потом больными глазами стал искать луну и

Перейти на страницу:

Похожие книги