La venantaj per la ĉefa ŝtuparo dume jam atingis la
временем уже были на площадке третьего
placeton de la tria etaĝo. Tie du tubistoj klopodadis
этажа. Там двое каких-то водопроводчиков
ĉirkaŭ vaporhejtila radiatoro. La avancantoj
возились с гармоникой парового отопления.
interŝanĝis kun la tubistoj signifoplenan rigardon.
Шедшие обменялись с водопроводчиками
выразительным взглядом.
— Все дома, — шепнул один из
— Ĉiuj hejme, — flustris unu el la tubistoj,
водопроводчиков, постукивая молотком по
batetante per martelo kontraŭ la tubo.
трубе.
Тогда шедший впереди откровенно вынул из-
Tiam la plej antaŭa viro senkaŝe eligis el sub sia
под пальто черный маузер, а другой, рядом с
mantelo nigran maŭzeron, dum alia, iranta apud li,
ним, — отмычки. Вообще, шедшие в квартиру
elpoŝigis dirkojn. Ĝenerale, la homoj irantaj en la
№50 были снаряжены как следует. У двух из
apartamenton n-ro 50 estis tre bone ekipitaj. Du el
них в карманах были тонкие, легко
ili havis en sia poŝo facile sterneblajn, maldikajn
разворачивающиеся шелковые сети. Еще у
silkajn retojn. Plua viro havis lazon, ankoraŭ unu
одного — аркан, еще у одного — марлевые
alia — gazmaskojn kaj ampolojn kun kloroformo.
маски и ампулы с хлороформом.
В одну секунду была открыта парадная дверь в Unu sekundo sufiĉis al la grupo por malfermi la квартиру №50, и все шедшие оказались в
ĉefpordon de la apartamento n-ro 50 kaj penetri en
передней, а хлопнувшая в это время в кухне
la antaŭĉambron; pordoklako, kiu je la sama
дверь показала, что вторая группа с черного
momento aŭdiĝis el la kuirejo, atestis ke ankaŭ la
хода подошла также своевременно.
dua grupo ĝustatempe atingis la apartamenton per
la malantaŭa enirejo.
На этот раз, если и не полная, то все же какая-
Eĉ se ne plena, do almenaŭ parta sukceso estis ĉi-
то удача была налицо. По всем комнатам
foje evidenta. Fulmrapide la du grupoj disiĝis,
мгновенно рассыпались люди и нигде никого
okupis ĉiujn ĉambrojn, kaj neniun ajn trovis; tamen
не нашли, но зато в столовой обнаружили
en la manĝoĉambro ili malkovris restaĵojn de
остатки только что, по-видимому, покинутого
sendube ĵus forlasita matenmanĝo, kaj en la salono
завтрака, а в гостиной на каминной полке,
sur la kamenbreto, apud kristala karafo, sidis
рядом с хрустальным кувшином, сидел
granda nigra virkato. Inter siaj piedoj ĝi tenis
громадный черный кот. Он держал в своих
primuson.
лапах примус.
В полном молчании вошедшие в гостиную
Absolute silentaj, la homoj venintaj en la salonon
созерцали этого кота в течение довольно
kontemplis la katon dum iom longa tempo.
долгого времени.
— М-да... Действительно здорово, — шепнул
— Hm jes ... vera eminentaĵo, — flustris unu el ili.
один из пришедших.
— Не шалю, никого не трогаю, починяю
— Ja mi ne petolas, neniun tuŝas, riparas mian
примус, — недружелюбно насупившись,
primuson, — diris la besto malafable rigardante la
проговорил кот, — и еще считаю долгом
venintojn, — kaj krome mi opinias mia devo vin
предупредить, что кот древнее и
averti, ke la kata raso estas antikva kaj netuŝebla.
неприкосновенное животное.
— Исключительно чистая работа, — шепнул
— Perfektega laboro, — flustris unu el la venintoj,
один из вошедших, а другой сказал громко и
dum alia diris laŭte kaj klare:
отчетливо:
— Ну-с, неприкосновенный
— Nun, netuŝebla kaj ventroparola kata moŝto,
чревовещательский кот, пожалуйте сюда.
degnu veni ĉi tien!
Развернулась и взвилась шелковая сеть, но
Tuj ekflugis kaj malfaldiĝis silka reto, sed la
бросавший ее, к полному удивлению всех,
lanĉinto, surprize por ĉiuj, maltrafis kaj kaptis per
промахнулся и захватил ею только кувшин,
ĝi nur la karafon, kiu tuj falis kaj tinte frakasiĝis.
который со звоном тут же и разбился.
— Ремиз, — заорал кот, — ура! — И тут он,
— Perdita preno! — blekegis la kato, — hura! —
отставив в сторону примус, выхватил из-за
metinte flanken la primuson la besto eligis de
спины браунинг. Он мигом навел его на
malantaŭ sia dorso braŭningon, tuj direktis ĝin al la
ближайшего к нему стоящего, но у того
plej proksime staranta, sed fajro ekŝprucis el ties
раньше, чем кот успел выстрелить, в руке
mano antaŭ ol la kato povus pafi, kaj post la
полыхнуло огнем, и вместе с выстрелом из
maŭzera krako la kato falis kap’antaŭe de la
маузера кот шлепнулся вниз головой с
kamenbreto sur la plankon, ellasinte la braŭningon
каминной полки на пол, уронив браунинг и
kaj faliginte la primuson.
бросив примус.
— Все кончено, — слабым голосом сказал кот
— Ĉio finitas, — per malforta voĉo diris la besto
и томно раскинулся в кровавой луже, —
kaj mole etendiĝis en sanga flako, — deiru por
отойдите от меня на секунду, дайте мне
momento, lasu min adiaŭi la teron. Ho mia amiko
попрощаться с землей. О мой друг Азазелло! — Azazello! — abunde sangante ĝemis la kato, — kie Простонал кот, истекая кровью, — где ты? —
vi estas? — pene ĝi turnis la rigardon de siaj
Кот завел угасающие глаза по направлению к
estingiĝantaj okuloj al la pordo de la
двери в столовую, — ты не пришел ко мне на
manĝoĉambro, — vi ne venis min helpi en tiu
помощь в момент неравного боя. Ты покинул
malegala batalo. Vi forlasis la malfeliĉan