Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

Ĝin atingi oni jam ne povis. Saltante sur la

шашкам паркета, хлопая ладонями по

brulantaj pargeteroj, sin frapante per la manoj sur

дымящимся плечам и груди, бывшие в

la fumantajn bruston kaj ŝultrojn, la grupanoj

гостиной отступали в кабинет и переднюю. Те, okupintaj la salonon sin retiris en la kabineton kaj что были в столовой и спальне, выбежали через en la antaŭĉambron. Tiuj, kiuj estis en la

коридор. Прибежали и те, что были в кухне,

manĝoĉambro kaj en la dormoĉambro, eskapis tra

бросились в переднюю. Гостиная уже была

la koridoro. Ankaŭ tiuj, kiuj estis en la kuirejo,

полна огнем и дымом. Кто-то на ходу успел

alkuris kaj impetis en la antaŭĉambron. La salono

набрать телефонный номер пожарной части,

jam plenis je fajro kaj fumo. Preterkurante, iu

коротко крикнуть в трубку:

sukcesis diski la telefonnumeron de la

fajrobrigado, lakone krii en la aŭdilon:

— Садовая, триста два-бис!

— Sadovaja, tricent du bis!

Больше задерживаться было нельзя. Пламя

Maleblis plu resti ene. La flamo ŝprucis en la

выхлестнуло в переднюю. Дышать стало

antaŭĉambron. Spiri iĝis malfacila.

трудно.

Лишь только из разбитых окон заколдованной

Apenaŭ el la frakasitaj fenestroj de la sorĉita

квартиры выбило первые струйки дыма, во

apartamento aperis unuaj fumstrietoj, tuj en la

дворе послышались отчаянные человеческие

korto eksonis desperaj homkrioj:

крики:

— Пожар, пожар, горим!

— Fajro, fajro! Incendio!

В разных квартирах дома люди стали кричать в

En diversaj apartamentoj de la domo homoj kriis

телефоны:

en la telefonon:

— Садовая! Садовая, триста два-бис!

— Sadovaja! Sadovaja tricent du bis!

В то время, как на Садовой послышались

Je la momento, kiam de Sadovaja ekaŭdiĝis la

пугающие сердце колокольные удары на

korpremaj sonorilbatoj de sur la longaj ruĝaj

быстро несущихся со всех частей города

aŭtomobiloj, kiuj rapidis de ĉiuj partoj de la urbo,

красных длинных машинах, мечущиеся во

la homoj tumultantaj en la korto vidis forflugi, kun

дворе люди видели, как вместе с дымом из окна la fumo venanta el la fenestroj de la kvina etaĝo, tri пятого этажа вылетели три темных, как

siluetojn malhelajn, ŝajne virajn, kaj unu silueton

показалось, мужских силуэта и один силуэт

de nuda virino.

обнаженной женщины.

Глава 28. Последние

Ĉapitro 28 LA LASTAJ

похождения Коровьева и

AVENTUROJ DE KERUBJEV

Бегемота

KAJ BEHEMOTO

Были ли эти силуэты или они только

Ĉu la forflugantaj siluetoj estis realaĵo aŭ nura

померещились пораженным страхом жильцам

iluzio de la timkonsternitaj loĝantoj de la misŝanca

злосчастного дома на Садовой, конечно, с

domo ĉe Sadovaja, tion, kompreneble, oni neniam

точностью сказать нельзя. Если они были, куда scios tutcerte. Se ili estis realaj, neniu scias, kien ili они непосредственно отправились, также не

sin direktis tujsekve. Kie ili disiĝis, ankaŭ tion ni

знает никто. Где они разделились, мы также не ne povas diri, tamen ni scias, ke proksimume можем сказать, но мы знаем, что примерно

kvaronhoron post la komenco de la incendio ĉe

через четверть часа после начала пожара на

Sadovaja, longa civitano en kvadratita

Садовой, у зеркальных дверей торгсина на

vestokompleto aperis antaŭ la spegula pordo de

смоленском рынке появился длинный

Torgsin ĉe la Smolenska bazaro, akompanate de

гражданин в клетчатом костюме и с ним

granda nigra virkato.

черный крупный кот.

Ловко извиваясь среди прохожих, гражданин

Lerte serpentante la civitano sin traŝovis inter la

открыл наружную дверь магазина. Но тут

pasantoj kaj malfermis la eksteran pordon de la

маленький, костлявый и крайне

vendejo. Sed ĉi tiam malgranda osteca kaj

недоброжелательный швейцар преградил ему

ekstreme malafabla pordisto baris al li la vojon kaj

путь и раздраженно сказал:

incitite diris:

— С котами нельзя.

— Kun katoj oni ne enlasas.

— Я извиняюсь, — задребезжал длинный и

— Mi pardonpetas, — kraketaĉis la longulo

приложил узловатую руку к уху, как тугоухий,

metante sian tendenozan manon al la orelo, kiel

— с котами, вы говорите? А где же вы видите

surdetulo, ĉu «kun katoj» vi diris? Sed kie vi vidas

кота?

katon?

Швейцар выпучил глаза, и было отчего:

La pordisto elorbitigis la okulojn, kaj ne senkaŭze:

никакого кота у ног гражданина уже не

nenia kato estis ĉe la piedoj de la civitano,

оказалось, а из-за плеча его вместо этого уже

anstataŭe de malantaŭ lia ŝultro malpacience sin

высовывался и порывался в магазин толстяк в

elŝovis, volante eniri en la vendejon, dikulo kun

рваной кепке, действительно, немного

disŝirita kaskedo, kies vizaĝo efektive iom similis

смахивающий рожей на кота. В руках у

katan muzelon. En la mano la dikulo havis

толстяка имелся примус.

primuson.

Эта парочка посетителей почему-то не

La duopo ial malplaĉis al la mizantropo pordisto.

понравилась швейцару-мизантропу.

— У нас только на валюту, — прохрипел он,

— Ni vendas nur kontraŭ valuto, — li stertoris

раздраженно глядя из-под лохматых, как бы

kolere rigardante el sub la hirtaj, kvazaŭ de tineoj

молью изъеденных, сивых бровей.

tramanĝitaj, grizaj brovoj.

— Дорогой мой, — задребезжал длинный,

Перейти на страницу:

Похожие книги