Ĝin atingi oni jam ne povis. Saltante sur la
шашкам паркета, хлопая ладонями по
brulantaj pargeteroj, sin frapante per la manoj sur
дымящимся плечам и груди, бывшие в
la fumantajn bruston kaj ŝultrojn, la grupanoj
гостиной отступали в кабинет и переднюю. Те, okupintaj la salonon sin retiris en la kabineton kaj что были в столовой и спальне, выбежали через en la antaŭĉambron. Tiuj, kiuj estis en la
коридор. Прибежали и те, что были в кухне,
manĝoĉambro kaj en la dormoĉambro, eskapis tra
бросились в переднюю. Гостиная уже была
la koridoro. Ankaŭ tiuj, kiuj estis en la kuirejo,
полна огнем и дымом. Кто-то на ходу успел
alkuris kaj impetis en la antaŭĉambron. La salono
набрать телефонный номер пожарной части,
jam plenis je fajro kaj fumo. Preterkurante, iu
коротко крикнуть в трубку:
sukcesis diski la telefonnumeron de la
fajrobrigado, lakone krii en la aŭdilon:
— Садовая, триста два-бис!
— Sadovaja, tricent du bis!
Больше задерживаться было нельзя. Пламя
Maleblis plu resti ene. La flamo ŝprucis en la
выхлестнуло в переднюю. Дышать стало
antaŭĉambron. Spiri iĝis malfacila.
трудно.
Лишь только из разбитых окон заколдованной
Apenaŭ el la frakasitaj fenestroj de la sorĉita
квартиры выбило первые струйки дыма, во
apartamento aperis unuaj fumstrietoj, tuj en la
дворе послышались отчаянные человеческие
korto eksonis desperaj homkrioj:
крики:
— Пожар, пожар, горим!
— Fajro, fajro! Incendio!
В разных квартирах дома люди стали кричать в
En diversaj apartamentoj de la domo homoj kriis
телефоны:
en la telefonon:
— Садовая! Садовая, триста два-бис!
— Sadovaja! Sadovaja tricent du bis!
В то время, как на Садовой послышались
Je la momento, kiam de Sadovaja ekaŭdiĝis la
пугающие сердце колокольные удары на
korpremaj sonorilbatoj de sur la longaj ruĝaj
быстро несущихся со всех частей города
aŭtomobiloj, kiuj rapidis de ĉiuj partoj de la urbo,
красных длинных машинах, мечущиеся во
la homoj tumultantaj en la korto vidis forflugi, kun
дворе люди видели, как вместе с дымом из окна la fumo venanta el la fenestroj de la kvina etaĝo, tri пятого этажа вылетели три темных, как
siluetojn malhelajn, ŝajne virajn, kaj unu silueton
показалось, мужских силуэта и один силуэт
de nuda virino.
обнаженной женщины.
Глава 28. Последние
Ĉapitro 28 LA LASTAJ
похождения Коровьева и
AVENTUROJ DE KERUBJEV
Бегемота
KAJ BEHEMOTO
Были ли эти силуэты или они только
Ĉu la forflugantaj siluetoj estis realaĵo aŭ nura
померещились пораженным страхом жильцам
iluzio de la timkonsternitaj loĝantoj de la misŝanca
злосчастного дома на Садовой, конечно, с
domo ĉe Sadovaja, tion, kompreneble, oni neniam
точностью сказать нельзя. Если они были, куда scios tutcerte. Se ili estis realaj, neniu scias, kien ili они непосредственно отправились, также не
sin direktis tujsekve. Kie ili disiĝis, ankaŭ tion ni
знает никто. Где они разделились, мы также не ne povas diri, tamen ni scias, ke proksimume можем сказать, но мы знаем, что примерно
kvaronhoron post la komenco de la incendio ĉe
через четверть часа после начала пожара на
Sadovaja, longa civitano en kvadratita
Садовой, у зеркальных дверей торгсина на
vestokompleto aperis antaŭ la spegula pordo de
смоленском рынке появился длинный
Torgsin ĉe la Smolenska bazaro, akompanate de
гражданин в клетчатом костюме и с ним
granda nigra virkato.
черный крупный кот.
Ловко извиваясь среди прохожих, гражданин
Lerte serpentante la civitano sin traŝovis inter la
открыл наружную дверь магазина. Но тут
pasantoj kaj malfermis la eksteran pordon de la
маленький, костлявый и крайне
vendejo. Sed ĉi tiam malgranda osteca kaj
недоброжелательный швейцар преградил ему
ekstreme malafabla pordisto baris al li la vojon kaj
путь и раздраженно сказал:
incitite diris:
— С котами нельзя.
— Kun katoj oni ne enlasas.
— Я извиняюсь, — задребезжал длинный и
— Mi pardonpetas, — kraketaĉis la longulo
приложил узловатую руку к уху, как тугоухий,
metante sian tendenozan manon al la orelo, kiel
— с котами, вы говорите? А где же вы видите
surdetulo, ĉu «kun katoj» vi diris? Sed kie vi vidas
кота?
katon?
Швейцар выпучил глаза, и было отчего:
La pordisto elorbitigis la okulojn, kaj ne senkaŭze:
никакого кота у ног гражданина уже не
nenia kato estis ĉe la piedoj de la civitano,
оказалось, а из-за плеча его вместо этого уже
anstataŭe de malantaŭ lia ŝultro malpacience sin
высовывался и порывался в магазин толстяк в
elŝovis, volante eniri en la vendejon, dikulo kun
рваной кепке, действительно, немного
disŝirita kaskedo, kies vizaĝo efektive iom similis
смахивающий рожей на кота. В руках у
katan muzelon. En la mano la dikulo havis
толстяка имелся примус.
primuson.
Эта парочка посетителей почему-то не
La duopo ial malplaĉis al la mizantropo pordisto.
понравилась швейцару-мизантропу.
— У нас только на валюту, — прохрипел он,
— Ni vendas nur kontraŭ valuto, — li stertoris
раздраженно глядя из-под лохматых, как бы
kolere rigardante el sub la hirtaj, kvazaŭ de tineoj
молью изъеденных, сивых бровей.
tramanĝitaj, grizaj brovoj.
— Дорогой мой, — задребезжал длинный,