aĉetis de la konduktoro malnovan, grasmakulitan
проводнику, Алоизий приобрел у него старую
pantalonon, kaj de Vjatka veturis reen al Moskvo.
и засаленную пару штанов и из Вятки повернул Ho ve, li jam ne retrovis la dometon de la
обратно. Но домика застройщика он, увы, уже
konstrurajtigito. La kadukaĵo estis tute forlekita de
не нашел. Ветхое барахло начисто слизнуло
la fajro. Tamen Alojzo estis homo tre
огнем. Но Алоизий был человеком
entreprenema, post du semajnoj li jam loĝis en
чрезвычайно предприимчивым, через две
bonega ĉambro ĉe Brjusovskij-strateto kaj post
недели он уже жил в прекрасной комнате в
kelkaj monatoj jam sidis sur la seĝo de Rimskij.
Брюсовском переулке, а через несколько
Kaj kiel antaŭe Steĉjo estis viva turmento por
месяцев уже сидел в кабинете Римского. И как
Rimskij, tiel nun Alojzo suferigas Punĉon. Nun
раньше Римский страдал из-за степы, так
Ivano Saveljiĉ havas nur unu revon, ke tiu Alojzo
теперь Варенуха мучился из-за Алоизия.
ien ajn malaperu el Varieteo, ĉar, kiel Punĉo
Мечтает теперь Иван Савельевич только об
fojfoje flustras en intima rondo, «merdon similan
одном, чтобы этого Алоизия убрали из Варьете al tiu Alojzo» li neniam renkontis en sia vivo, kaj куда-нибудь с глаз долой, потому что, как
«en la mondo ne estas fiaĵo kiun oni ne atendu de
шепчет иногда Варенуха в интимной компании, tiu Alojzo».
«Такой сволочи, как этот Алоизий, он будто бы
никогда не встречал в жизни и что будто бы от
этого Алоизия он ждет всего, чего угодно».
Впрочем, может быть, администратор и
Cetere, eblas ke la administristo ne estas tute
пристрастен. Никаких темных дел за Алоизием senpartia. Nenia dubinda afero estas atribuebla al не замечено, как и вообще никаких дел, если не Alojzo, eĉ nenia ajn afero — evidente, se escepti la считать, конечно, назначения на место
nomumon de nova bufedisto anstataŭ Andreo
буфетчика сокова какого-то другого. Андрей
Fokiĉ Sokov; kiu Sokov mortis de hepatkancero en
же Фокич умер от рака печени в клинике
la universitata kliniko de la unua medicinfakultato
Первого МГУ месяцев через девять после
naŭ monatojn post la apero de Voland en
появления Воланда в Москве...
Moskvo ...
Да, прошло несколько лет, и затянулись
Jes, pasis kelkaj jaroj, stompiĝis la eventoj
правдиво описанные в этой книге
verfidele priskribitaj en tiu verko, kaj poste
происшествия и угасли в памяти. Но не у всех,
forviŝiĝis el la memoro. Tamen ne el ĉies, tamen
но не у всех.
ne el ĉies.
Каждый год, лишь только наступает весеннее
Ĉiun jaron, kiam komenciĝas la festa printempa
праздничное полнолуние, под вечер появляется plenluno, antaŭvespere aperas sub la tilioj ĉe la под липами на Патриарших прудах человек лет
Patriarĥa lageto tridekkelkjara viro. Rufeta,
тридцати или тридцати с лишним. Рыжеватый,
verd’okula, modeste vestita viro. Li estas profesoro
зеленоглазый, скромно одетый человек. Это — Ivano Nikolaiĉ Ponirjov, membro de la Instituto pri сотрудник института истории и философии,
Historio kaj Filozofio.
профессор Иван Николаевич Понырев.
Придя под липы, он всегда садится на ту самую Veninte sub la tiliojn, li ĉiam sidiĝas sur unu скамейку, на которой сидел в тот вечер, когда
saman benkon, la benkon sur kiu li sidis en la
давно позабытый всеми Берлиоз в последний
vespero, kiam la delonge kaj de ĉiuj forgesita
раз в своей жизни видел разваливающуюся на
Berlioz lastfoje en sia vivo vidis la lunon dispeciĝi.
куски луну.
Теперь она, цельная, в начале вечера белая, а
Nun ĝi, integra kaj ronda, blanka komence de la
затем золотая, с темным коньком-драконом,
vespero, kaj poste ora, kun sia malhela dragon-
плывет над бывшим поэтом, Иваном
ĉevaleto glitas super la ekspoeto kaj tamen
Николаевичем, и в то же время стоит на одном
senmove restas en sia loko en la alto.
месте в своей высоте.
Ивану Николаевичу все известно, он все знает
Pri ĉio Ivano Nikolaiĉ estas detale informita, li
и понимает. Он знает, что в молодости он стал
ĉion scias kaj komprenas. Li scias, ke en sia
жертвой преступных гипнотизеров, лечился
jun’aĝo li estis viktimo de krimaj hipnotigistoj,
после этого и вылечился. Но знает он также,
poste li estis kuracata kaj resaniĝis. Sed li scias
что кое с чем он совладать не может. Не может ankaŭ tion, ke estas aferoj kiujn li ne povas он совладать с этим весенним полнолунием.
superregi. Li ne povas superregi tiun printempan
Лишь только оно начинает приближаться, лишь plenlunon. De kiam ĝi komencas proksimiĝi, de
только начинает разрастаться и наливаться
kiam komencas kreski kaj pleniĝi je oro la astro,
золотом светило, которое когда-то висело выше iam pendinta super la du kvinopaj lumiloj, de tiam двух пятисвечий, становится Иван Николаевич Ivano Nikolaiĉ iĝas malkvieta, nervoza, perdas la беспокоен, нервничает, теряет аппетит и сон,
apetiton kaj la dormon, li atendas ĝis la luno
дожидается, пока созреет луна. И когда
maturiĝos. Kaj kiam venas la plenluno, nenio
наступает полнолуние, ничто не удержит Ивана povas lin reteni hejme. Antaŭvespere li forlasas la Николаевича дома. Под вечер он выходит и
domon kaj iras al la Patriarĥa lageto.
идет на Патриаршие пруды.