накрытая шалью, не только потому, что туда не siaj manĝaĵoj Gribojedovo tute eklipsis ĉiun ajn мог проникнуть первый попавшийся человек с
restoracion en Moskvo, kaj ĉar tiuj manĝaĵoj estis
улицы, а еще и потому, что качеством своей
ofertataj je tre modera, neniel embarasa prezo.
провизии Грибоедов бил любой ресторан в
Москве, как хотел, и что эту провизию
отпускали по самой сходной, отнюдь не
обременительной цене.
Поэтому нет ничего удивительного в таком
Tial tute ne mirinda estas la interparolo, kiun la
хотя бы разговоре, который однажды слышал
aŭtoro de tiuj verfidelaj linioj foje aŭdis ĉe la fera
автор этих правдивейших строк у чугунной
krado de Gribojedovo:
решетки Грибоедова:
— Ты где сегодня ужинаешь, Амвросий?
— Kie vi hodiaŭ vespermanĝos, Ambrozo?
— Что за вопрос, конечно, здесь, дорогой
— Stranga demando, memkomprene ĉi tie, kara
Фока! Арчибальд Арчибальдович шепнул мне
Foko! Arĉibaldo Arĉibaldoviĉ flustris al mi
сегодня, что будут порционные судачки а
hodiaŭ, ke laŭkarte estos sandroj au naturel.
натюрель. Виртуозная штука!
Virtuoza frandaĵo!
— Умеешь ты жить, Амвросий! — Со вздохом
— Bone vi scias aranĝi vian vivon, Ambrozo! —
отвечал тощий, запущенный, с карбункулом на sopire diris Foko, vireto maldika, malzorgita, kun шее Фока румяногубому гиганту,
granda karbunklo sur la kolo, al punclipa giganto,
золотистоволосому, пышнощекому Амвросию-
la orhara, rondvanga poeto Ambrozo.
поэту.
— Никакого уменья особенного у меня нету, — — Ne temas pri speciala scio, — respondis
возражал Амвросий, — а обыкновенное
Ambrozo, — tutsimple mi volas vivi home. Vi
желание жить по-человечески. Ты хочешь
diras, Foko, ke sandroj aperadas ankaŭ en Koloseo.
сказать, Фока, что судачки можно встретить и в Sed en Koloseo unu porcio da sandroj kostas dek
«Колизее». Но в «Колизее» порция судачков
tri rublojn dek kvin kopekojn, dum ĉe ni, nur kvin
стоит тринадцать рублей пятнадцать копеек, а
kvindek! Krome, en Koloseo la sandroj estas
у нас — пять пятьдесят! Кроме того, в
antaŭhieraŭaj, kaj krome, en Koloseo oni havas
«Колизее» судачки третьедневочные, и, кроме
nenian garantion, ke iu junulo, enrompiĝinta de la
того, еще у тебя нет гарантии, что ты не
Teatra Trapasejo, ne frapos onin sur la muzelon per
получишь в «Колизее» виноградной кистью по vinbergrapolo. Ne, mi estas nepre kontraŭ Koloseo, морде от первого попавшего молодого
— tondris super la bulvardo la voĉo de la frandulo
человека, ворвавшегося с театрального
Ambrozo, — ne persvadu min, Foko!
проезда. Нет, я категорически против
«Колизея», — гремел на весь бульвар
гастроном Амвросий. — Не уговаривай меня,
Фока!
— Я не уговариваю тебя, Амвросий, — пищал
— Mi ne persvadas vin, Ambrozo, — pepis Foko.
Фока. — Дома можно поужинать.
— Hejme oni povas vespermanĝi.
— Слуга покорный, — трубил Амвросий, —
— Grandan dankon, — trumpetis Ambrozo, — mi
представляю себе твою жену, пытающуюся
imagas vian edzinon aranĝi en la komuna kuirejo,
соорудить в кастрюльке в общей кухне дома
en kaseroleto, amatorajn sandrojn au naturel! Hi-
порционные судачки а натюрель! Ги-ги-ги!..
hi-hi!.. Au revoir, Foko! — kaj Ambrozo iris,
Оревуар, Фока! — И, напевая, Амвросий
kantetante, al la submarkeza verando.
устремлялся к веранде под тентом.
Эх-хо-хо... Да, было, было!.. Помнят
Ah-ha-ha ... Jes, estis, estis! Memoras la malnovaj
московские старожилы знаменитого
moskvanoj la faman Gribojedovon! Kio ja estis tiuj
Грибоедова! Что отварные порционные
kuiritaj sandroj? Bagatelaĵo, kara Ambrozo! Kion
судачки! Дешевка это, милый Амвросий! А
vi dirus pri la sterledo, sterledo en arĝentkolora
стерлядь, стерлядь в серебристой кастрюльке,
kaserolo, sterledo en pecoj kun intermetitaj
стерлядь кусками, переложенными раковыми
kankrovostoj kaj freŝa kaviaro? Pri la ovoj à la
шейками и свежей икрой? А яйца — кокотт с
cocotte kun ŝampinjona kaĉo, en tasoj? Kaj la
шампиньоновым пюре в чашечках? А
turdofileoj, ĉu ilin vi ne ŝatis? Kun trufoj? La
филейчики из дроздов вам не нравились? С
koturnoj laŭ la Ĝenova maniero? Dek rublojn
трюфелями? Перепела по-генуэзски? Десять с
kvindek! Kaj la ĵazo, kaj la ĝentila priservado! Aŭ
полтиной! Да джаз, да вежливая услуга! А в
julie, kiam via tuta familio estas ĉe la vilao dum
июле, когда вся семья на даче, а вас
vin urĝaj literaturaj aferoj retenas en la urbo — sur
неотложные литературные дела держат в
la verando, ombrite de vitobranĉoj, en la ora
городе, — на веранде, в тени вьющегося
makulo sur purega tablotuko staras telereto kun la
винограда, в золотом пятне на чистейшей
supo printanière ... Ĉu vi memoras, Ambrozo? Sed
скатерти тарелочка супа-прентаньер? Помните,
kial demandi, sur viaj lipoj vidas mi, ke vi
Амвросий? Ну что же спрашивать! По губам
memoras. Kio estis tiuj viaj koregonoj kaj sandroj?
вашим вижу, что помните. Что ваши сижки,
Sed la galinagoj, la galinagetoj, la galinagegoj, la
судачки! А дупеля, гаршнепы, бекасы,
skolopoj dumsezone, la koturnoj, la kurloj! La
вальдшнепы по сезону, перепела, кулики?
mineral’akvo ŝuŝanta en la gorĝo! Tamen haltu,
Шипящий в горле нарзан?! Но довольно, ты
leganto, vi forflankiĝas! Sekvu min!
отвлекаешься, читатель! За мной!..