Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

В половине одиннадцатого часа того вечера,

Je la deka kaj duono de la vespero, kiam Miĥaelo

когда Берлиоз погиб на Патриарших, в

Aleksandroviĉ pereis ĉe la Patriarĥa, nur unu

Грибоедове наверху была освещена только

ĉambro estis prilumata en la supra etaĝo de

одна комната, и в ней томились двенадцать

Gribojedovo. Tie langvoris dek du literaturistoj,

литераторов, собравшихся на заседание и

venintaj por la kunsido kaj atendantaj Berliozon.

ожидавших Михаила Александровича.

Сидящие на стульях, и на столах, и даже на

Tiuj homoj, sidantaj en la estrarejo de Massolit sur

двух подоконниках в комнате правления

seĝoj, tabloj kaj eĉ sur la du fenestrobretoj,

Массолита серьезно страдали от духоты. Ни

nebagatele suferis pro la sufoka varmego. Tra la

одна свежая струя не проникала в открытые

malfermitaj fenestroj ne penetris eĉ unu freŝa

окна. Москва отдавала накопленный за день в

bloveto. Moskvo estis redonanta la ardon

асфальте жар, и ясно было, что ночь не

akumulitan en la asfalto dum la tago, kaj estis

принесет облегчения. Пахло луком из подвала

evidenta, ke la nokto ne alportos faciliĝon. Oni

теткиного дома, где работала ресторанная

sentis la cep’odoron venantan el la kelo de la

кухня, и всем хотелось пить, все нервничали и

onklina domo, kie funkciis la restoracia kuirejo,

сердились.

ĉiuj soifis, nervozis, koleris.

Беллетрист бескудников — тихий, прилично

La beletristo Banajlov — kvieta, bone vestita viro

одетый человек с внимательными и в то же

kun atenta sed nekaptebla rigardo — elpoŝigis la

время неуловимыми глазами — вынул часы.

horloĝon. La montrilo estis rampanta al la dek-

Стрелка ползла к одиннадцати. Бескудников

unuo. Banajlov frapis per la fingro sur la

стукнул пальцем по циферблату, показал его

ciferplaton, montris ĝin al sia najbaro, la poeto

соседу, поэту Двубратскому, сидящему на

Dufratskij, kiu sidis sur la tablo kaj pro enuo

столе и от тоски болтающему ногами, обутыми balancis la krurojn, vidigante siajn flavajn

в желтые туфли на резиновом ходу.

kaŭĉukplandumajn ŝuojn.

— Однако, — проворчал Двубратский.

— Tamen! — grumblis Dufratskij.

— Хлопец, наверно, на Клязьме застрял, —

— Verŝajne, sur la bordo de Kljazma perdiĝis nia

густым голосом отозвалась Настасья

bravulo, — per brusta voĉo reagis Anastazia

Лукинишна Непременова, московская

Lukiniŝna Neprova, Moskva orfino el negocista

купеческая сирота, ставшая писательницей и

familio, kiu iĝis beletristino kaj verkadis

сочиняющая батальные морские рассказы под

marbatalajn rakontojn sub la pseŭdonimo

псевдонимом «Штурман Жорж».

Navigaciisto Georges.

— Позвольте! — Смело заговорил автор

— Pardonon! — aŭdace ekparolis Nukaĉov, aŭtoro

популярных скетчей Загривов. — Я и сам бы

de popularaj skeĉoj. — Ankaŭ mi preferus sidi sur

сейчас с удовольствием на балкончике чайку

la balkono kaj trinki teon, ol stufiĝadi ĉi tie. La

попил, вместо того чтобы здесь вариться. Ведь

kunsido ja devis komenciĝi je la deka, ĉu?

заседание-то назначено в десять?

— А сейчас хорошо на Клязьме, — подзудила

— Tiom bone estas nun ĉe Kljazma, — incitis la

присутствующих Штурман Жорж, зная, что

ĉeestantoj Navigaciisto Georges, kiu bone sciis, ke

дачный литераторский поселок Перелыгино на Parodiklino, literaturista vilaaro ĉe la rivero Клязьме — общее больное место. — Теперь уж

Kljazma, estas ĉies neŭralgia punkto. — Verŝajne,

соловьи, наверно, поют. Мне всегда как-то

tie jam kantas la najtingaloj. Mi ne scias kial, sed

лучше работается за городом, в особенности

eksterurbe mi ĉiam laboras pli sukcese, precipe en

весной.

printempo.

— Третий год вношу денежки, чтобы больную

— Jam trian jaron mi kotizadas por sendi al tiu

базедовой болезнью жену отправить в этот рай, paradizo mian edzinon, suferantan je la bazedova да что-то ничего в волнах не видно, — ядовито malsano, kaj tamen nenio esperiga videblas en la и горько сказал новеллист Иероним Поприхин.

malklaraj ondoj, — malice kaj amare diris la

novelisto Hieronimo Popriĥin.

— Это уж как кому повезет, — прогудел с

— Bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas, — basis la

подоконника критик Абабков.

kritikisto Ababkov de sia fenestrobreto.

Радость загорелась в маленьких глазках

Ĝojo ekhelis en la malgrandaj okuloj de

Штурман Жоржа, и она сказала, смягчая свое

Navigaciisto Georges kaj ŝi diris, mildigante sian

контральто:

kontralton:

— Не надо, товарищи, завидовать. Дач всего

— Kamaradoj, ni ne enviu. Entute estas dudek du

двадцать две, и строится еще только семь, а нас vilaoj, konstruataj estas nur sep, kaj nia Massolit в Массолите три тысячи.

havas trimil membrojn.

— Три тысячи сто одиннадцать человек, —

— Trimil cent dek unu, — enŝovis iu el la angulo.

вставил кто-то из угла.

— Ну вот видите, — проговорила Штурман, — — Nu jen, daŭrigis la Navigaciisto, — kion do oni что же делать? Естественно, что дачи получили faru? Estas tute normala, ke la vilaojn ricevis la наиболее талантливые из нас...

plej talentaj el ni ...

— Генералы! — Напрямик врезался в склоку

— La generaloj! — rekte enhakiĝis en la disputon

Глухарев-сценарист.

la scenaristo Gluĥarjov.

Бескудников, искусственно зевнув, вышел из

Banajlov false oscedis kaj foriris el la estrarejo.

комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги