Читаем Лабиринт полностью

Расписание караульной службы на каждый день вывешивалось на наружной стене караульного помещения. Лист бумаги был разлинован на две части. В верхней половине было расписание на день, в нижней — на ночь. Новое расписание вешалось на старое, и все листы, словно это была подшивка газет, зажимались деревянной рамкой.

Сёдзо стал читать:

21 ноября 1944 года

Расписание караульной службы

Начальник караула младший унтер-офицер Каваи

I. Ночная караульная служба на четырехугольной башне Рядовой 2-го разряда 8.00—10.00

Рядовой 1-го разряда 10.00—12.00

Ефрейтор 12.00—2.00

Рядовой 2-го разряда 2.00—4.00

Рядовой 1-го разряда 4.00—6.00

II. Ночная караульная служба у круглой башни

Рядовой 2-го разряда 8.00—10.00

Рядовой Его разряда 10.00—12.00

Ефрейтор 12.00—2.00

Рядовой 2-го разряда 2.00—4.00

Рядовой Его разряда 4.00—6.00

Канно должен был дежурить у круглой башни с десяти до двенадцати.

Когда Сёдзо после утренней поверки, начинавшейся в 6.15, прочел свою фамилию в списке часовых, назначенных в ночной караул у круглой башни, он почувствовал то же самое, что испытал когда-то, увидев себя в списке зачисленных в университет. Все, что до этой минуты переполняло все его существо, все его страхи и сомнения сразу куда-то исчезли. Он почувствовал себя как-то очень уверенно. Но когда радостный подъем прошел и Сёдзо успокоился, ему стало казаться, что все так и должно было быть. Правда, эти часы дежурства — с 10 до 12 ночи не очень-то его устраивали. Пусть даже за эти два часа до смены караула он успеет все сделать и ему удастся убежать. Но ведь надо начинать действовать сразу, как погаснет свет, а в это время в казармах все равно еще не спят. А что, если поменяться с кем-нибудь на более позднее время? Сейчас он рассуждал так хладнокровно и спокойно, что дерзнул подумать и об этом. Теперь лишь бы дождаться наступления ночи.

Однако весь этот день до самого заката пришлось поработать значительно больше, чем обычно. Отделаться одной работой в поле не удалось. Пришлось еще помогать солдатам, заготовлявшим топливо. За грузовую машину, которую предоставил для перевозки провианта полевой склад, находящийся в С., нужно было дать дрова. Отдавать какую-то часть хороших дров из своих запасов, конечно, не хотелось. В отряде решили, что можно послать сучья, щепки И чурки, оставшиеся после ремонта рва. Да и на самом деле это было отличное топливо. Оставалось только собрать и связать в вязанки то, что было уже нарублено и уже просохло.

Работа шла вяло. Всем солдатам хотелось поехать за провиантом в С., а послали только нескольких человек. Те же, кому не повезло и кто остался в отряде, работали не спеша и без конца ворчали. И все же пятеро солдат — в том числе и Сёдзо — за вторую половину дня приготовили восемьдесят вязанок. Перевозили их на двухколесной тележке, которая обычно прицепляется к велосипеду. За один рейс все это, конечно, не перевезешь. Пришлось несколько раз проделать нелегкий путь от лесной поляны, то спускаться с груженой тележкой по крутому обрывистому склону, то тащить ее наверх. Но на этом дело не кончалось. Грузовая машина не могла, как тележка, проехать через подъемный мост, поэтому вязанки дров надо было переправлять на другую сторону рва и там складывать.

Два грузовика с провиантом прибыли несколько позже, чем предполагалось. Шел уже четвертый час. Кузова машин были доверху нагружены деревянными ящиками с продовольствием. Асаи и еще несколько солдат сидели на ящиках во второй машине. Лицо Асаи до самых бровей было покрыто желтой дорожной пылью. Заметив стоявшего на краю рва Сёдзо, он широко улыбнулся, махнул ему рукой и спрыгнул вниз. Значит, леденцы куплены. Казалось, что и старший ефрейтор Хама был снова в хорошем настроении. Наверное, в поселке С. ему удалось достать бутылочку водки, которой он был лишен в эти дни из-за ареста Чэна.

При разгрузке машин, кроме дежурного офицера подпоручика Хаяси, присутствовал и фельдфебель Уэда. Дровами нужно было нагрузить лишь одну машину. Вторая машина с четырьмя солдатами из основного отряда должна была на обратном пути заехать в поселок, находившийся западнее деревни О., и захватить там фураж.

Наконец наступила ночь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза