Второй том рукописи посвящен вице-канцлеру Михаилу Илларионовичу Воронцову (1714–1767). Левашев сравнивает его с великим инквизитором кардиналом Франсиско Хименесом де Сиснеросом (1436–1517), первым советником католических королей Фердинанда Арагонского и Изабеллы Кастильской. Хименес, который «справедливость и христианскую мораль соединил с статскою политикою», был примером для кардиналов Ришелье и Мазарини. Политическая система Воронцова тоже, по мнению Левашева, «не на махиевелевых (Макиавелли. —
За посвящением Бестужеву в первом томе следует «Слово к истинным патриотам»[1135]
. Его основной пафос состоит в том, что государство должно быть сильно не только своим войском, но и людьми, владеющими искусством переговоров и «наукой во управлении политических дел». Левашев сетует на то, что Россия, обладающая большим количеством талантливых людей, все еще не может обойтись без иностранцев, занимающих дипломатические посты, между тем их, по его мнению, должны занимать «природные сыны отечества»[1136].Первый том рукописи состоит из 27 глав, три главы — X «О неупотреблении права талион или отмщения в разсуждении Иностранного министра», XX «О конференциях», XXI «О конгрессах» — у Кальера отсутствуют. Кроме того, Левашев дописал несколько страниц в главы IX «О привилегиях иностранных министров» и XIX «О трактатах и ратификациях». В главе XI «О церемониях, употребляемых между иностранными министрами» есть его примечание.
В главах IX и X Левашев ссылается на произведения древних авторов: «Иудейская война» Иосифа Флавия, «Илиада» Гомера, «Записки» Юлия Цезаря (правда, не сказано, какие именно), «История Александра Македонского» Квинта Курция Руфа, «Жизнеописания знаменитых полководцев» Корнелия Непота[1137]
, а также известных правоведов и писателей XVII века «Три книги о посольствах» Альберико Джентили (1585), «Посол» Германа Киршнера (1604), «О праве войны и мира» Гуго Гроция (1625)[1138], что создает впечатление об основательных знаниях Левашева в области древней истории. На поверку все оказалось не совсем так.Глава X «О неупотреблении права талион» является переводом главы V «Право репрессалий не должно употребляться в отношении иностранных послов» (Le droit de repressailles ne doit point être pratiqué envers les ambassadeurs) уже упоминавшегося анонимного трактата 1726 года[1139]
, а исторические примеры, помещенные в конце главы IX «О привилегиях иностранных министров» со ссылками на указанных выше авторов, воспроизведены в том же порядке, в каком они располагаются в главе IV «Послы выведены из-под юрисдикции места пребывания» (Les ambassadeurs sont exemts du Lieu de leur Résidence) этого же трактата[1140], о чем Левашев предпочел не упоминать. Тем не менее нельзя утверждать, что он вовсе не был знаком с книгами, на которые ссылался.Источник небольшой вставки к главе XIX «О трактатах и ратификациях», снабженной примером из истории Франции XVI века, пока установить не удалось. Примечание к главе XI о привилегиях, которыми пользовались французские дипломаты при европейских дворах, сделано, по-видимому, на основе собственных наблюдений Левашева. Главы XX «О конференциях» и XXI «О конгрессах» написаны без ссылок на источники, между тем они основываются на главах (а местами являются точным их переводом) «Особые функции публичных министров при иностранных дворах» (Des fonctions particulières des ministres publics dans les cours etrangéres) и «Особые функции публичных министров на конгрессах» (Des fonctions particuliéres des ministres publics dans les congrès) еще одного дипломатического сочинения — «Публичный министр при иностранных дворах, его функции и его прерогативы» Жана де ла Сарраза дю Франкне (1731)[1141]
.