Всякой посол подобен комедианту, вышедшему на театр пред глаза народа играть свой знатной роль, но как сей чин возводит его сверх настоящаго его звания
и некоторым образом равняет ево с самыми земными владетелями, по силе права представления оных сопряженному с ним, как и по особливому обращению, которое с ними иметь дозволяется, в сем случае не инако как за худаго комедианта почтен быть может, ежели не будет уметь себя содержать в таковом ево достоинстве. Сие обязательство есть наижесточайшей камень претыкания, и на которой многия министры сподвинувшися упали, потому что точно не знали в чем состоит прямая их должность.Рукопись РГАДА. Т. I. Гл. 3: О качествах и поведениях министра при иностранном дворе. Л. 36–36 об.Посол некоторым образом
подобен комедианту, преданному на театре глазам народным для представления великих особ. Звание возвышает его сверх ево состояния и с некоторой стороны равняет со владыками земными, по праву представления оных сопряженному с ним, и по особливому обращению, которое с ним имеет; но не инако может быть признаваем другим комедиантом, ежели не умеет удержать своего достоинства; сие обязательство есть камень претыкания для многих министров, потому что точно не знают, в чем оное состоит.Кальер. Т. I. Гл. 3: О качествах и поведении министра при чужестранном дворе. С. 23.ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ И МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВЫЕ ПОНЯТИЯ В ЛЕКСИКОНЕ ПЕРЕВОДЧИКА ЛЕВАШЕВА
Несмотря на то что в рукописи Левашева присутствуют вставки из других источников и собственные размышления, его основной стратегией как переводчика, несомненно, было точное воссоздание смысловой полноты оригинала. Пожалуй, наиболее сложным для Левашева стал перевод категорий, отражавших социальную структуру французского общества конца XVII века.
Les differentes professions
des hommes se peuvent réduire à trois principales. La premiere est celle des ecclésiastiques, dont il y a diverses espèces; la seconde celle des gens d’ epée, qui outre ceux qui servent dans les armées, comprend encore les gens de la cour & les gentilshommes ou soi-disans, qui ne sont point engagés dans les emplois de l’ eglise ou de la judicature: La troisiéme profession est celle des hommes de loi, qu’on appele ne France gens de Robe.Callières. T. 1. Chapitre 21. Du Choix des Négociateurs. P. 140.Различные звания
людеи могут разделены быть на три главные. Первое состоит из духовных, в котором находятся разные роды; второе из военных людеи, замыкающее в себе, кроме служащих в армиях, придворных и дворян или так называемых, которые еще не вступили ни в духовные, ни в судеиские чины. Третие состояни людеи приказных во Франции называемых жанс де роб.Рукопись АВПРИ. Т. 1. Гл. 24. О избрани (так!) министров. Л. 288–288 об.