Читаем Лавия (СИ) полностью

Кантина оказалась именно тем, чего Рика ожидала даже без красочных описаний Лээса — третьесортным кабаком, предоставляющим широкий спектр развлечений для желающих расслабиться и отдохнуть от нелегкой бандитской работы. Хочешь — напивайся, хочешь — закидывайся наркотой или просто под стаканчик-другой местного пойла слушай музыку, перекидывайся в картишки и любуйся девочкой/мальчиком, изображающим у шеста эротический танец. Сейчас там вообще выплясывал Зиков соплеменник — явно не заработка ради, а исключительно по велению души. Имелась даже парочка игровых автоматов и криво повешенный на дальней стене дартс. Для полного комплекта не хватало только секс-услуг, но бордель на Джек-поте был отдельным заведением, и его хозяйка, по слухам, конкуренции не терпела.

В отличии от Кантины, в борделе Рике как раз побывать довелось. За те две минуты сорок семь секунд, которые им понадобились, чтобы войти, достать из-под девочки нужного человека и выйти, заведение успело произвести на нее неизгладимое впечатление. Кантина подобным шармом не обладала. В интерьере, оформленном в стиле «дешево и сердито», глаз цеплялся исключительно за дырки в столах, а единственным декором служила огромная вывеска над входом.

Вечерние посетители уже начали сползаться в бар, а некоторые, судя по виду, его и не покидали, и незанятых столиков оставалось немного. Капитана Флинта c командой Рика увидела еще от входа: они удобно расположились за столиком неподалеку от бара и уже начали хорошо проводить время. Свободных мест рядом не было, зато от столика чуть поодаль, навскидку, открывался неплохой обзор на объект. Рика тронула Тэрри за рукав и кивком указала направление.

— А я возьму нам чего-то выпить.

— Удачи в этом нелегком деле, — приятель понятливо развернулся к нужному столику.


Пожелание удачи слегка удивило и Рика повернулась в сторону бара, прикидывая, что же ее там такое ждет. За барной стойкой расположилась блондинка весьма впечатляющих, особенно вширь, габаритов. Уперев локти в столешницу, она взирала на посетителей взглядом, полным презрения, всем своим видом демонстрируя, что подходить стоит только в случае крайней необходимости. Лээс, тоскливо пробормотав «Клешня все еще болеет», направился к бару. Рика мысленно пожала плечами, клацнула по уникому, отдавая киборгам первый приказ, и тоже пошла следом.

Тоска Лээса стала понятна практически сразу. Заметив альфианина, блондинка встрепенулась, заулыбалась и подалась вперед, увеличивая и без того отличный обзор на декольте. Пока Рика задумчиво разглядывала выставленный за спиной барменши ассортимент, Лээс, держась на почтительном, но достаточно близком, чтобы не пришлось повышать голос, расстоянии, попытался сделать заказ.

— Альсэм, пожалуйста, и лед.

— А тебе двадцать один-то есть, милый? — блондинка кокетливо улыбаясь, практически легла на барную стойку.

— Зиина, мы с Вами это уже обсуждали, — Лээс тяжко вздохнул, — вчера и позавчера, и три дня назад тоже.

— Не помню, милый, — барменша подмигнула, вызвав у Лээса еще один вздох.

— Как скажете, — альфианин полез во внутренний карман куртки и достал оттуда паспортную карту… гражданина Федерации.

«Все чудесатее и чудесатее!» В принципе, ничего из ряда вон выходящего в альфианине — гражданине Федерации не было. Теоретически, гражданство мог получить представитель любой расы. Практически же вариантов было два: почетное гражданство за особые заслуги, не дающее никаких политических прав, и полноправное гражданство по сложной процедуре.

Претендовать на второй вариант могли только представители рас, с которыми Федерация заключила соответствующие двусторонние договора. Пересчитать их можно было на пальцах одной руки, причем руки шерианина. По количеству принятых в гражданство лидировали фреане, второе место, с огромным отрывом, занимали как раз альфиане. Удивлял не сам факт гражданства, а личность Лээса в комплексе.

Альфианская система наказаний, более мягкая, чем человеческая, была одновременно гораздо более неотвратимой, а юрисдикция альфианского правосудия распространялась на любого альфианского гражданина, независимо от того, где он совершил преступление и является ли поступок преступлением по местным законам. Так что, задумай какой-то из представителей этой расы стать на кривую дорожку, идея сменить гражданство выглядело бы хорошей только теоретически. Практически же процедура, закрепленная в двустороннем договоре, была сложной, с кучей условий, и занимала до десяти лет. Овчинка однозначно не стоила выделки.

А еще Лээс был молод. Агент глубокого внедрения, что ли? Или просто получил гражданство вместе с родителями? — редко, но случалось, что альфиане переехавшие в Федерацию, в итоге меняли гражданство всей семьей.


— Заказывать-то будешь? — резкий голос барменши прервал ее размышления, — стоит тут, пялится. Бухла, что ли, раньше не видела?

— Виски со льдом и тоник, тоже со льдом. В два разных стакана, — риторический вопрос блондинки Рика проигнорировала.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения