Читаем Лавия (СИ) полностью

Дойдя, наконец, до места, Рика медленно прошла мимо оборудованных в нишах магазинчиков, разглядывая вывески, и, найдя нужный поворот, углубилась в недра барахолки, лавируя между выставленными вдоль проходов торговыми прилавками и выискивая интересующего ее торговца. Вокруг было оживленно. Покупатели толкались, торговались, ругались, куда-то с озабоченным видом прошла вооруженная до зубов охрана. Слева раздались возмущенные вопли. Рика слегка повернулась, краем глаза заметив, как сместился Фигаро, занимая более удобную позицию, но вопящие покупатели представляли опасность разве что для леразийца, решившего, судя по криво висящей табличке, удалиться на перерыв, несмотря на приличную очередь к своему ларьку. Рика сдавленно фыркнула: базар — он и у пиратов базар.

Нужный контакт был на месте. Раньше они не встречались, но ошибиться она не могла. Подойдя к прилавку, Рика изобразила интерес, стараясь не толкать парящего рядом денебца, который заинтересованно вертел в руках какую-то деталь. Приняв, наконец, решение, денебец расплатился, спрятал покупку и упорхнул вглубь рядов. Рика улыбнулась торговцу, уже поглядывающему на нее с раздражением, и наклонившись вперед, будто желая рассмотреть что-то в дальнем конце прилавка, тихо бросила.

— Черный светлячок передает привет.

Человек едва заметно дернулся, но тут же расплылся в ответной, хоть и совершенно не искренней, улыбке.

— Я слушаю.

— АСЦ-13.1. Два. До вечера.

— Погуляй полчасика.


Рика кивнула и отошла. Уходить далеко не было смысла, поэтому она снова двинулась между рядов, присматриваясь уже не к лицам, а к товару. Разумеется, самое интересное (и незаконное) на прилавках не выставляли, но ассортимент, как и на любой барахолке, радовал разнообразием. Она отыскала подходящий рабочий комбез для декса — на «Стрекозе» нашлось два, но оба предназначались для Фигаро и безымянному дексу были маловаты, берцы и отличный тактический пояс. Для него, правда, нужны были тактические штаны, но их, как и прочее необходимое снаряжение, Рика планировала купить в более приличном месте.

В соседнем ряду удалось обзавестись комплектом запрещенных к использованию гражданскими лицами наручников-стяжек и заодно кусачками, позволяющими эти наручники снять. Уже по дороге обратно она не удержалась и завернула в магазинчик, торгующий, судя по криво нарисованной картинке, кухонными ножами. Оценив потенциальную покупательницу и шагающее следом оборудование, торговец выложил перед ней вовсе не кухонный инвентарь, и из магазинчика Рика вышла с отлично сбалансированным ножом, предназначавшимся в подарок Кэйлаш. Кибертехник любила ножи с хорошей аэродинамикой, хоть и метала их исключительно в мишени.

Последней покупкой стали респираторы. Рика не мелочилась и взяла сразу десяток: не сейчас, так позже пригодятся, и банка сухой кормосмеси, вроде бы даже не просроченной.

Когда она вернулась к торговцу, тот молча вручил ей небольшой железный ящик и назвал сумму. Проверять содержимое она не стала, уверенная, что там именно то, что нужно и в нужном количестве.

Когда Рика с покупками вернулась, Лээса в мастерской не было, зато был Тэрри — увы, занятый. Это было весьма некстати. Четверть часа назад приятель скинул ей сообщение, что у него есть интересная новость, но он пока не может оторваться от срочного заказа. Срочный заказ — киборг женской модификации — сидел на стуле возле оборудования, рядом топтался полный невысокий мужик, по-видимому, заказчик. Значит, придется подождать.

Сложив покупки в спальне, Рика отправила Фигаро обратно в мастерскую, смыла косметику, сделала себе еще кофе — все в той же кастрюльке и завалилась на диван с детективом, который начала читать пару дней назад.


«Глубины Джек-пота привычно радовали обшарпанными стенами, свежим мусором, тусклым светом, выгодно подчеркивающим темные углы, и, конечно же, запахами. Точный состав местного воздушного «коктейля» определял не всякий анализатор. Впрочем, и желающих его узнать находилось немного. Местные обитатели смотрели на вопрос просто: дышать можно — и хорошо. Подавив странное желание прикрыть нос надушенным платочком (она же не кисейная барышня, да и надушенных платочков у нее не водится), Эш решительно зашагала вперед.»


Рика поморщилась и отложила планшет с открытой книгой в сторону. Сюжет в детективе был так себе, а учитывая место действия, даже отвлечься не получалось. Делать было совершенно нечего. Разве что поесть. Голода она не ощущала, но зато помнила, что нормально ела больше пяти часов назад. Да и киборгов покормить не помешает. Киборгам досталась кормосмесь, а ей лапша — быстрого приготовления и не самых выдающихся вкусовых качеств. Зато в процессе поглощения пищи, иначе это назвать было трудно, она решил, чем займется пока, ждет новостей.


Выпроводив, наконец, дотошного клиента вместе с его ириеном, из которого он хотел сделать чуть ли не декса и еще немножко мари, Тэрри шел в жилой блок сообщить новости, когда оттуда донесся крайне раздраженный вопль.


— Великий космос, какой человеконенавистник писал для дексов речевые блоки!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения