Читаем Лавия (СИ) полностью

Порт, куда Терри завел корабль, оказался в меру оживленным и, на удивление, чистым — гораздо чище того, из которого ей довелось покидать Джек-пот в последний раз. Туда-сюда сновали гуманоидные и не очень космолетчики, некоторые имели вид откровенно бандитский, другие, напротив, выглядели чуть ли не офисными клерками. Прямо на проходе что-то бурно обсуждала группка шоарцев, и судя по зажатым в лапках видеофонам, эти вообще были туристами.

Приятель сообщил, что Лээс сейчас в мастерской, которая находится здесь же, буквально в двух шагах, и, здороваясь по дороге со знакомыми, повел Рику знакомиться с альфианином. Знакомые смотрели на новоприбывших со сдержанным любопытством, но Рика была уверена: слухи по Джек-поту поползут практически сразу.

В дверях мастерской их встретил молодой, крайне смущенный альфианин. Поздоровавшись, он протянул руку для рукопожатия, неловко уронив тюк, который держал в руках, и тут же рассыпался в извинениях, что не может принять друзей своего партнера должным образом. Он бы с огромной радостью разместил всех в жилом помещении, но там слишком мало места. Рика в ответ заверила, что киборги прекрасно расположатся в мастерской, да и ей тоже хватит дивана. Тэрри тут же возмутился, что уж нормальную кровать он подруге обеспечит и Рика решила не спорить, хотя диван ей виделся более выгодным в тактическом смысле.

Вход в жилое помещение находился практически напротив входа в мастерскую. Оно и правда оказалось небольшим: гостиная, совмещенная с кухней, санузел и две крохотные спаленки. Войдя в предоставленное ей помещение, Рика практически уткнулась в узкую кровать. Следом шагнул декс с коробкой в руках и в комнате сразу стало тесно. Помимо кровати, в спальне имелся встроенный шкаф, тумбочка и кресло, заваленное вещами приятеля. Зная Тэрри, Рика с уверенностью могла заявить, что раньше вещи валялись по всей комнате, а локализация их на кресле — результат экстренной уборки.

Пристроив коробку, в которой уютно устроился робокот, в свободном углу, Рика достала из рюкзака пачку кофе и вышла в гостиную, оставив декса в комнате, чтоб не светился лишний раз. Лээс почти сразу ушел в мастерскую. Тэрри, показав ей, где что находится, убежал договариваться с каким-то заказчиком и в жилом помещении она была одна. Кофе пришлось варить в кастрюльке. Тэрри его не пил, Лээс, разумеется, тоже и кофеварки на кухне не обнаружилось.

Прихлебывая ароматный напиток из огромной чашки, она размышляла, с чего начать поиски. Тэрри обещал осторожно разузнать у знакомых, здесь ли «Сирена», а ближе к местному вечеру стоило наведаться в «Кантину». Насколько Рика знала, на Джек-Поте был еще один бар, более приличный, для разборчивой публики, но судя по тому, что рассказал ей Боб, капитан Флинт к разборчивой публике не относился, а даже если и решит шикануть с первой прибыли, то не факт, что его туда пустят.

Интересно, они держат Ди и Стивена на корабле или утащили куда-то в закоулки базы? Впрочем, гадать Рика не собиралась, план «А» у нее был простой, как угол дома, план «Б» чуть посложнее, но для реализации, что того, что другого ей надо было найти Флинта, а вот знать заранее место содержания заложников вовсе не обязательно.

Допив кофе и сполоснув чашку, Рика отправилась в ванную «наводить красоту». Гель-маски, скрывающей черты лица, у нее не было, но обычная косметика, купленная еще на Аркадии, в этом смысле была даже лучше. Придирчиво оценив себя в зеркале, Рика нацепила очки-визор, завершая образ. Пока Терри не вернется, с новостями или без, строить детальные планы смысла нет, но было одно дело, которое стоило сделать прямо сейчас, не откладывая.

Проходя по мастерской, Рика позвала Фигаро и, помахав Лээсу, сообщила, что вернется примерно через час. Декса она так и оставила в спальне, рассудив, что совпадения всякие бывают, а столкнись она с Флинтом, он вполне может узнать киборга, которого недавно пытался купить — особенно учитывая приметную одежду, так что таскать его за собой пока не стоит.


Где находится местная барахолка, она знала, но поблуждать по запутанным коридорам все равно пришлось. Впрочем, не долго: барахолка находилась в основной части и по дороге даже имелась парочка нарисованных прямо на стене указателей. Один, правда, какой-то шутник перерисовал и теперь он указывал вверх, но по остаткам краски можно было определить первоначальное направление.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения