Он опустил на стойку шляпу, которую держал в руках, взмахнул ладонью, и тело господина Бернарда материализовалось над соседним креслом. Неуловимый жест – и изыскатель со стоном рухнул, едва не разнеся многострадальную мебель вдребезги. Ван Хельм покачал головой.
– Я бы предложил обменять его жизнь на обещание, что вы больше не будете путаться под ногами. Но с вас же бесполезно брать честное слово?
– Бесполезно, – кивнула Снофф.
– Что ж, примите этого проницательного молодого человека просто в подарок. Поверьте, я восхищён вашим талантом, такие мастера, как вы – великая ценность. Мне бы не хотелось, чтобы вы покинули наш грешный мир. Но это моё второе предупреждение. Третьего не будет. Вы хорошо поняли?
Если бы у взгляда была температура, мастерица уже испепелила бы незваного гостя.
– Очень хорошо поняла, – выдавила она, чувствуя, как внутри закипает злость. – Но вы тоже потрудитесь кое-что усвоить. Во-первых, чихать я хотела на ваши предупреждения…
Ван Хельм вздохнул и картинно развёл руками, будто говоря: «я сделал всё, что мог!»
– …а во-вторых, пока вы в моей лавке, пускай даже и во сне, потрудитесь соблюдать правила приличия. Соблаговолите подобрать свой головной убор сомнительной чистоты и выместись ко всем троллям из моего дома!
Ван Хельм повёл бровями, в глазах его запрыгали лукавые искорки. Он взял шляпу, посмеиваясь, наклонился к Снофф и медленно, отчётливо произнёс:
– А с чего вы взяли, мастерица, что мы у вас дома?
В три широких шага он пересёк комнату, на миг обернувшись на пороге:
– Кстати, очень не рекомендую здесь колдовать.
Дверь хлопнула, мастерица вскочила с кресла – и вовремя: на её глазах комната начала осыпаться мелким песком. С шелестом стекали на махтанский ковёр высокий прилавок, картина со звёздным небом на стене, стеклянный попугай; всеми цветами радуги осыпались сны из склянок на полках, а за ними и сами полки. Кресло обратилось в четыре кучки песка там, где раньше были ножки, второе кресло растаяло под изыскателем. Пошевелившись, он пришёл в себя. Приподнялся на локте и озадаченно огляделся.
– Вы целы? Всё в порядке? – он стряхнул с рук песчинки. – Где мы?
– Да. Нет. Не знаю, – ответила Снофф на все вопросы сразу, оглядывая то, что осталось от её лавки: засыпанную песком, обшарпанную дощатую хижину с заколоченными окнами. Сквозь щели в иссохших стенах бил яркий свет, задувал леденящий ветер. Перекошенная дверь держалась на одной ржавой петле.
– Ещё один ваш кошмар? – поинтересовался изыскатель.
– Сейчас посмотрим. Дверь застряла… – мастерица дёрнула за ржавую ручку, и та осталась у неё в руке.
– Позвольте мне.
Бернард ударил дверь плечом – и чуть не вылетел за ней следом, едва успев удержаться за косяк. Кувыркаясь, дверь падала вниз, в белоснежные облака, клубящиеся далеко внизу. Снофф осторожно просунула голову под его рукой.
– Понятия не имею, где мы, – призналась она, повертев головой во все стороны.
– Нам туда? – изыскатель кивнул на облака.
Снофф пожала плечами, обошла комнату по периметру, заглядывая в самые широкие щели. Вместе с изыскателем они выломали пару досок в окнах. Лачуга стояла на крошечной плоской вершине почти отвесной скалы, узкая полоска в полшага шириной отделяла стены от пропасти. Чуть поодаль море облаков заканчивалось, под ним в туманной дымке виднелась незнакомая страна: разноцветные прямоугольники полей, зелёная вата леса, крошечные домики. По другую руку из облаков поднимались заснеженные горные пики.
– Похоже, туда, – вздохнула мастерица. Она села на пороге, свесив ноги вниз – привыкла не бояться во сне, – и поёжилась на холодном ветру. – Знать бы ещё, как.
– Вы неплохо управлялись с магической сферой, – напомнил Бернард, с опаской присаживаясь рядом.
– Я бы предпочла обойтись без магии, – поморщилась Снофф.
– Почему?
– Пока вы приходили в себя, заявился наш друг ван Хельм. Настоятельно советовал не колдовать.
– И вы просто так дали ему уйти? – укоризненно заметил изыскатель.
– Нет, конечно, – разозлилась Снофф. Она поправила растрепавшиеся от ветра волосы. – Я вцепилась зубами ему в сапог и волочилась до самого порога. Руками хваталась за мебель. Так, что ли, я должна была его остановить?
– Извините, – смутился Бернард. – О чём ещё вы говорили?
Выслушав рассказ о неожиданном появлении ван Хельма, изыскатель задумчиво покивал, затем чуть улыбнулся.
– Всё складывается очень хорошо, мастерица.
– Неужели? – фыркнула Снофф. – Для кого, позвольте узнать?
– Для нас. Допустим, он действительно не хочет убивать вас. Но меня мог легко убить – просто в назидание вам. Почему же этого не сделал?
– И почему?
– Он ещё надеется, что вы отступите. И боится разозлить вас по-настоящему.
– С этим он немного опоздал, – хищно усмехнулась Снофф. – Пока не знаю, как, но когда я доберусь до него… Что это? Вон там, смотрите!
Из облаков показалось размытое пятно – и, на лету меняя очертания, стремительно направилось к их ветхой лачуге.
– Птицы? – прищурился изыскатель. – Нет, больше похоже на…
– Ой, – только и смогла сказать мастерица, когда перед ними замерла в воздухе, хлопая крыльями, разноцветная стайка.